Декамерон по-русски - читать онлайн книгу. Автор: Анатолий Ромов cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Декамерон по-русски | Автор книги - Анатолий Ромов

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Полиция знает о них?

— Знает, мы с партнером ее предупредили. Но этими людьми занимается не полиция, ими занимается ФБР. Повторяю, они очень опасны.

— Возможно. И что вы предлагаете мне сделать?

— Джейсон…. я видел «Бит Джо лодж», я видел, как вы ведете себя здесь, в гавани Брукбея. Вы не предпринимаете никаких мер безопасности.

— Не предпринимаю, и что?

— Хорошим это не кончится, уверяю вас. Вы должны что-то сделать.

— Ради всех святых, Пол… Какие я должен предпринять меры безопасности? Нанять охранников и ездить в бронированном автомобиле?

— Почему бы нет?

— Пол… — Халлоуэй встряхнул головой, отбрасывая упавшие на лоб волосы. — Пол, вы ведь меня видите. Скажите, вот такой человек, как я, разве он может передвигаться, окруженный охранниками? И ездить в бронированном автомобиле?

— Джейсон… — Разглядывая проплывающую мимо яхту, Молчанов попытался найти аргументы, которые убедили бы упрямца. — Я понимаю вашу иронию! Но поймите, угроза вашей жизни существует реально. Хорошо, пусть не охранники, пусть не бронированный автомобиль. Но вы вполне можете принять ряд мер, которые, по крайней мере, снизят угрожающую вам опасность.

— Например?

— Таких мер много.

— Возможно. Но, знаете, я пока ничего не буду предпринимать. Буду жить как жил. А потом, когда займусь делами банка, создам фонд и всенародно объявлю, что банк уже не моя собственность, опасность отпадет сама собой. Так ведь?

— Джейсон… вы неисправимый человек.

— Возможно. Но, Пол, я такой, какой я есть. И меняться не собираюсь.

Что ж, подумал Молчанов, похоже, дальше убеждать Халлоуэя бессмысленно.

— Ладно. Будем считать, я вас предупредил и вы на это предупреждение отреагировали. Но есть еще один человек, которому угрожает опасность.

— Что это за человек?

— Миссис Эвелин Халлоуэй, ваша мать.

— Мама? — Джейсон побарабанил пальцами по столу. — А маме-то что угрожает?

— То же самое, что и вам.

— Как ей может угрожать то же самое, что и мне? Она живет в нерсинг-хоум. К банку «Атлантик Америкэн» никакого отношения не имеет. Что ей может грозить?

— Джейсон, вы отдаете себе отчет, к кому, если вы вдруг умрете, перейдет банк?

— Никогда не задумывался над этим. Наверное, к матери?

— Совершенно верно, банк перейдет в собственность миссис Эвелин Халлоуэй. А если вдруг неожиданно умрет она?

— Не знаю. К Инне?

— Да, к ближайшей оставшейся в живых прямой родственнице Стива Халлоуэя, его вдове Инне Халлоуэй. То есть под ударом сейчас находятся три человека: вы, ваша мать и Инна Халлоуэй. С вашей безопасностью мы разобрались, Инну Халлоуэй по договору охраняем я и мой американский партнер. Остается миссис Эвелин Халлоуэй, человек, в этой ситуации наименее защищенный. Поэтому, поговорив с вами, я хочу сразу же поехать к ней. Предупредить ее об опасности и, если это удастся, принять какие-то меры.

Джейсон начал осторожно поворачивать пустую бутылку:

— Черт, Пол… Не знаю даже, что вам сказать. Вы считаете, матери действительно угрожает опасность?

— Считаю, что угрожает.

— Ну и… ну и что, по-вашему, в этой ситуации можно сделать?

— Пока не знаю. Идеальным было бы перевести ее в такое место, о котором никто не будет знать.

— Боюсь, это невозможно.

— Невозможно?

— Боюсь, нет. — Джейсон взъерошил волосы. — Ведь мама раньше жила в этом нерсинг-хоум вместе с отцом. Они поселились там двенадцать лет назад. Когда семь лет назад отец умер, его похоронили там же, на местном кладбище. Мама много раз говорила, что хочет, чтобы после ее смерти ее похоронили рядом с ним. Да и вообще она очень привязана к Шелтауну. Нет, она оттуда не уедет.

— Жаль. Это осложняет дело.

— Я понимаю. Но уговорить ее переехать не получится.

— Хорошо, будем думать о чем-то другом. Вообще, этот нерсинг-хоум, где живет ваша мама, он как, охраняется?

— Охраняется. Причем достаточно надежно. Там отличная служба секьюрити.

— Ладно, будем надеяться хоть на это. Думаю, если я объясню ситуацию, эта служба секьюрити усилит бдительность. И вот что, Джейсон… Вы все-таки сын. Может, мы съездим к вашей маме вместе?

— Пол, это ничего не даст. Наоборот, мое присутствие вам только помешает.

— Почему?

— Ну… — Джейсон скривился. — После развода с женой и после… Короче, в последнее время у меня с мамой довольно сложные отношения. Если рядом с вами буду я, мама не обратит на ваши предупреждения никакого внимания. Она будет целиком занята мною, и получится, что вы приехали зря. Поезжайте лучше один.

— Хорошо, поеду один.

— Поезжайте. Мне кажется, вы с вашей способностью убеждать на нее подействуете. Вы ведь знаете, где находится ее нерсинг-хоум?

— Да, Инна мне сказала. Правда, я не знаю, как туда лучше добраться.

— Вы на машине?

— Нет.

— Это плохо. Без машины вы замучаетесь, это несколько пересадок на автобусе.

— Ничего, как-нибудь доберусь.

— Хотите, я подброшу вас туда на своей яхте? Ходу отсюда до Шелтауна — часов двадцать. Если выйдем под вечер, при хорошем ветре к утру уже будем там. Заодно освежите навыки яхтсмена.

— Ну… Конечно, это было бы здорово. А это не помешает вашим планам?

— Нисколько. Это как раз по пути в океан.

От Брука до выхода в залив они почти все время шли под парусом, лишь изредка включая мотор. Паруса, грот и стаксель они ставили вместе, штурвал тоже держали поочередно. По нескольким замечаниям, брошенным Джейсоном, Молчанов понял: он доказал шкиперу, что с яхтой обращаться умеет.

Путь по Потомаку прошел незаметно, им помогало течение, и яхта шла легко.

К ночи они вышли из устья Потомака в Чесапикский залив.

«Амазонка» была отличным судном. Постояв за штурвалом, Молчанов понял, почему Джейсон легко управляется с ней один — яхта прекрасно слушалась руля и была снабжена самой современной электронной и компьютерной техникой. С помощью радионавигационных приборов, бортового компьютера и автоштурмана она могла спокойно идти на открытой воде при нулевой видимости, ночью и в густом тумане.

Джейсон, как понял Молчанов, любил долгие переходы. Все на яхте было приспособлено для длительного автономного плавания — вместительные танки для питьевой воды, большой холодильник, хорошо оборудованная кухня с микроволновой печью. Не забыты были и бытовые удобства, здесь была хоть и маленькая, но уютная спальная каюта с двумя двухъярусными койками, крохотная каюта-гостиная с библиотекой и телевизором и вполне комфортабельный туалет со сливным бачком и душем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию