Песнь тунгуса - читать онлайн книгу. Автор: Олег Ермаков cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь тунгуса | Автор книги - Олег Ермаков

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

7

«Начинаем нашу воскресную радиопередачу „С добрым утром!“ С добрым утром, дорогие товарищи! С хорошим воскресным днем!»

Сколько моря,
Сколько солнца,
Сколько лета!..
Неужели это мне одной?
Я ветрами теплыми согрета,
Жмурюсь…

«Здравствуйте, дорогие друзья! Доброе утро! Человек и автомобиль. Такова тема нашей сегодняшней беседы. Беседы, в которой прозвучат голоса автолюбителей, пеше…»

Подставляйте ладони,
Я насыплю вам солнца,
Поделюсь теплым ветром,
Белой пеной морской,
А впридачу отдам эту песню —
Вы возьмите ее с собой.
Эта песня, солнышко и море…

«…голоса автомобилей. Голоса автомобилей? Хм, так звуковые сигналы сейчас…»

Мое сердце распахнулось настежь,
Счастью звонкому кричу я: «Здравствуй!»
И лечу…

«Цити-цюри! Цити-цюри! Терличь! Цити-цюри! Цити-цюри! Терличь! Терличь!»

«Филю-вилю-фили-фили-фили-тью-тью».

«Усадьба, Усадьба, я Гора, как слышите, прием? Как слышите?..»

«Гора, Гора, я Усадьба, слышу хорошо… Прием!»

«У нас все нормально. Тайга чиста. Дыма нигде нет. Как поняли, прием?»

«Вас поняла. Где Кристина?»

«Спит».

«Гора, передавай ей привет».

«Усадьба, вчера был самолет. Писем нет?»

«Нет».

«Понял. До связи».

«До связи».

«Пик! Пик! Пик! Московское время тринадцать часов. Передаем последние известия…»

«Чиу-вичиу».

«Здравствуйте! Меня зовут Жанна Владимировская. Как провести уикенд? Не знаю, как для вас, а для меня этот извечный пятничный вопрос обрастает несметным числом побочных соображений. Что-то не успел сделать, что-то надо начать. Накопившаяся за неделю усталость подсказывающая, что ни черта делать… ххрр… расслабиться, отдаться на волю блаженной лени, взять в качестве эпиграфа и оправдания пушкинское… Фанни… и так далее. Если же эти коварные уловки и препирательства с внутренним голосом удается преодолеть, встает вопрос… На сей раз, то есть в минувший уикенд, я решила поступить, как поступают чистосердечные читатели газетной рекламы. Одна из них, в „Вашингтон посте“ сулила временное выбытие из цивилизации неподалеку от Вашингтона, в гостинице, являющей собой образец деревенской идиллии и романтической элегантности. Сочетание, согласитесь, многообещающее. И мы тронулись в путь. Тутут-бабм, бам, бам, чччача. Переправившись через мост удивительной красоты и ххррр мы выехали на Восточное побережье штата Мэриленд и через каких-то полтора часа подъезжали к старинному особняку, сулившему вышеперечисленные радости. Реклама не лгала…

Хррр… ччч… шшш…

Хррр….

Приехали мы в полдень и тут же отправились осваивать находящийся всего в пяти минутах езды от гостиницы городок Сент Майклз. Назван город по имени епископального прихода архангела Михаила, основанного в тысяча шестьсот семьдесят шестом году…

Чччч…

Чччч…

Южный, кладбище. Замечу, что теперь, когда я основательно попутешествовала по Америке, мне совсем не кажется странным пристрастие одной героини пьесы Уильямса „Орфей спускается в ад“ к кладбищам. Никакой некрофилии нет в этом и в помине. В маленьких городах, подобных Сент Майклзу, кладбища — неотъемлемая часть городского пейзажа. И чаще всего они расположены в центре города. На них уютно, тенисто, спокойно…

Ччч… хрр… шшш…

Музей мореходства. Старинные парусники и каноэ, баркасы и рыболовные шхуны. История в натуральную величину, включая поразительный маяк, чем-то напоминающий деревянную избушку на курьих ножках. Правда, избушку трехэтажную. Признаюсь, как хррр… шшш… Сент Майклз днем, по-настоящему прекрасен он в ночное время, похожий на инкрустированную шкатулку с секретом, он манит огнями яхт и витрин, дразнит обаянием сладковатых запахов залива, заражает возбуждением снующей по улицам толпы…»

«Чжаа-чжаа».

«Краа! Краа!»

«Биби-кирере, биби-кирере».

«Юрль-юрль-юрль!»

«Передаем сигналы точного времени. Начало шестого сигнала соответствует пятнадцати часам московского времени. Пик! Пик! Пик! Пик! Пик! Пик! Говорит Москва. В столице пятнадцать часов. В Ашхабаде семнадцать. В Караганде восемнадцать. В Красноярске девятнадцать. В Иркутске двадцать. В Чите двадцать один. В Хабаровске, Владивостоке двадцать два. В Южно-Сахалинске двадцать три часа. В Петропавловске-на-Камчатке полночь».

«Усадьба, Усадьба, я Гора, как слышите, прием?»

«Вы слушаете программу „После полуночи“. Ее продолжает венгерская группа „Омега“. Аранжировки ансамбля „Омега“ отличаются сложностью, насыщенностью электронными звучаниями, создающими своеобразный колорит. Послушайте песню с пластинки „Гаммаполис“, записанную коллективом в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году. Лирический герой песни двадцать лет назад покинул Землю и продолжает свой полет в сторону неведомого Гаммаполиса».

Хррр… бом… бом… чччч…

«В нашей программе прозвучит голос известной американской певицы Барбары Стрейзанд в так называемом ансамблевом стиле. Композитор Холмс. „Пчела“».

«Кррр! Хау-хау-хау! Кыбэу-кыбэу! Кыбэу!»

«Доброе утро, товарищи! Говорит Москва»…

«Цик-цик-цик».

«Филю-вилю-фили-фили-фили-тью-тью».

Мы рады вас приветствовать, товарищи-ребята!
Конечно, если дома вы, а не ушли куда-то.
И просим вас немедленно оставить все дела!
Радионяня сегодня к вам пришла.
Радионяня, радионяня, есть такая передача!
Радионяня, радионяня, у нее одна задача:
Чтоб все девчонки и все мальчишки подружились с ней,
Чтоб всем ребятам, всем трулялятам было веселей…

«Николай Владимыч, пожалуйста, пусть урок сегодня будет повеселее… — И покороче. — Нет, не обязательно покороче, пусть подлиньше, лишь бы было смешно. — Так, так. Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы урок сегодня был подлиньше и повесельше? — Ха-ха, кто ж так говорит, повесельше. Повеселее. — Правильно. Только у других вы ошибки замечаете, а сами? Кто сказал подлинше? — Я-а. А что? — Нет, ничего. Просто я представил, как вы заходите в магазин и говорите продавцу: будьте любезны, подберите мне брюки подлиньше, поширше и покрасивше. — Хе. И чтоб подешевше. — Вот именно, вот именно. Да. И знаете, что он вам может ответить? — Что? — Молодой человек, вам надо в другой отдел, где продают учебники русского языка. — Конечно, что греха таить, встречаются у нас еще не очень вежливые продавцы. — И не очень грамотные покупатели, вроде вас, которые не знают степеней сравнения прилагательных. Вот этим мы сейчас и займемся. Как вы думаете, это трудная тема? — Пожалуй, труднее того, что мы раньше проходили. — А по-моему, это вообще труднейшая тема. — Вот, вот, вот. Сами того не подозревая, вы назвали три степени сравнения прилагательного трудный. Трудный, труднее и труднейший».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию