– Ведите себя спокойно – они не причинят вам вреда, капитан Мур выйдет вам навстречу.
– Понятно. – Джим убрал рацию и с досады сплюнул. – Ладно, пойдем дальше, будем вести себя спокойно.
45
Метров за триста до выхода на выжженное супергербицидами пространство минных полей группу встретил капитан Мур.
Словно не замечая разведчиков, он прошел мимо них прямо к марципанам и произнес что-то вроде:
– Бе-бе но му далуси!
И протянул руки ладонями вниз.
– До-до! – ответил вождь и своими ладонями накрыл ладони капитана Мура.
«Здороваются», – понял Джим. Разведчики остановились и следили за происходящим, ожидая от Мура какого-то объяснения или приказа.
После приветствий вождь что-то сказал своим воинам, и один из них подал средних размеров кожаный мешок. Вождь перевернул его и вытряс на траву содержимое – окровавленные части тел разорванных снарядами монстров – кисти рук, уши, куски черепа.
Вождь что-то быстро лопотал и указывал на Тони, а точнее – на его винтовку.
Мур согласно кивал, редко вставляя отдельные слова. Наконец, когда вождь замолчал, он обернулся и сказал:
– Они хотят получить эту пушку, ребята. Видели, как вы разнесли из нее двух твигу, и хотят делать так же.
– Вот еще, она мне самому нужна, – возразил Тони. – К тому же они не умеют ею пользоваться.
Мур перевел дикарям только вторую часть – дескать, это волшебная мбуката, которой может управлять только такой продвинутый снунгу, как Тони.
Вождь замотал головой, заметив, что сам видел, как нужно обращаться с волшебной мбуката – прикладывать к плечу, и мбуката сама стреляет, куда ни направь. А снунгу, добавил вождь, не такой уж и продвинутый – он пытался напугать нас своим бумеме, но мы не испугались.
– Ну и хрен с тобой, – пожал плечами Мур и, обращаясь к Тони, спросил: – Отдача у нее сильная?
– Лягается, как дикий осел.
– Хорошо, это то, что нужно, – дадим им стрельнуть, может, тогда отстанут.
– Ну, пусть попробуют, – с мстительной улыбкой сказал Тони.
– Кстати, Тайлер, ты случайно не пытался пугать их членом?
– Пугать членом?!
– Он останавливался отлить, сэр, – пояснил Джим, пряча улыбку.
– А они сбежались, будто не видели никогда, – немного обидевшись, подтвердил Тони. – А они, значит, сказали – пугал?
– У них такой обычай, – начал заступаться за марципанов Мур. – Чтобы не устраивать драку, они в спорных ситуациях иногда демонстрируют друг другу свое достоинство – у кого больше, тот и прав.
Тони подал «торсо» Муру, тот взвесил винтовку в руке и с сомнением покачал головой.
– Как бы нам их не напугать. Патроны есть?
– Один в стволе.
– Хорошо. – Мур показал вождю винтовку. – Ну давай, пробуй, старик, – один в стволе.
– Одинтвале! – по-своему понял вождь и, смело приняв «торсо», довольно похоже приложил к правому плечу, целясь в сторону от тропы. Пришедшие с ним воины подались назад, вождь тоже напрягся, ожидая, когда волшебная мбуката подаст свой голос.
– Одинтвале! Одинтвале! – дважды прокричал он, побуждая винтовку к выстрелу, но та не повиновалась.
Мур указал на спусковой крючок, показывая, что за него нужно дернуть, вождь закивал – и взялся за скобу. Прогремел выстрел, снаряд ушел в джунгли, разнеся ствол какого-то дерева, а вождь улетел в противоположную сторону, с треском пройдя сквозь кусты. Виновница торжества – винтовка «торсо» – осталась лежать на тропе.
Воины побежали искать вождя, тот давал о себе знать протяжными стонами. Его подняли и потащили прочь – даже не оглядываясь.
– Ну и что теперь будет? – спросил Тони, поднимая винтовку и сдувая с нее несуществующую пыль.
– Ничего не будет. Вернутся к себе, сложат еще одну легенду о волшебной мбуката, которая не покорилась вождю, а покорилась только высокому снунгу с нестрашным бумеме.
– А что такое бумеме? – не понял Блохин.
– Я тебе потом расскажу, – пообещал Джим.
46
Все те «подарки», что принесли марципаны, капитан Мур бережно собрал в брошенный мешок, и группа возвратилась на базу.
В комнате капитана Саскела, в присутствии начальника базы полковника Соккера, Рихмана и Шульца, Джим и Тони рассказали об очередном столкновении с «суперинструкторами».
– И ведь как они вас полюбили, – удивленно покачал головой полковник. – У нас группа лейтенанта Реддикера третий день район за районом прочесывает, чтобы этих монстров отловить, а они всякий раз возле вас появляются.
– Это их марципаны привлекли, сэр, – осторожно заметил Тони. – Перед тем как открыть огонь, мы видели, как один из монстров тащил на плече окровавленный труп молодой дикарки. Потом он ее бросил.
– А до этого мы слышали выстрелы и ее – девушки этой – крик, – добавил Джим.
– Выходит, они на марципанов охотиться стали? – Полковник перевел взгляд на капитана Мура.
– Мы не успели с ними поговорить, сэр.
– Почему?
– Они разбежались после выстрела.
– Кто же в них стрелял?
– Никто в них не стрелял, это они увязались за разведчиками, чтобы выпросить у них крупнокалиберную винтовку «торсо».
– Так вы что, ребята, из «торсо» стреляли? – удивился полковник, он еще не знал всех подробностей боя с монстрами.
– Да, сэр, пришлось, – признался Тони.
– Да у нее же отдача, как будто дикий осел лягается!
Тони потер опухшее плечо.
– Отдача, конечно, сильная, сэр, но и эффект что надо. Один выстрел – один монстр, а из автоматов на каждого по магазину требуется. К тому же они бегают быстро.
– Как мотоциклисты, – вставил Джим, которому это сравнение казалось наиболее подходящим.
– Я что-то не понял, – полковник покачал головой, – от каких выстрелов разбежались марципаны?
– Они видели винтовку в действии, сэр, – начал объяснять Мур. – И потребовали, чтобы им отдали оружие, из которого они смогут убивать твигу, поскольку ни дротики, ни копья их не берут. Я дал вождю выстрелить из «торсо».
– Ну и… – Полковник улыбнулся.
– Бедняга улетел в кусты, это только Тайлер может на ногах устоять.
– Нет, – Тони покачал головой. – Я тоже падал, но у меня уже есть мысли, как сделать «торсо» мягче.
– Разрешите мне, сэр? – поднял руку сержант Рихман.
– Говорите, сержант, – кивнул полковник.