Точка возврата - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Чичин cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Точка возврата | Автор книги - Сергей Чичин

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

А вот оно и первое наше Зияние.

Как бы его описать? Возьмите черный шелковый платок размером с простыню, скомкайте его, подбросьте в воздух и сфотографируйте в тот момент, как он начнет опускаться. То, что окажется на фотографии, должно быть чертовски похоже на этот самый разрыв реальности. Никаких четких форм, никаких искусственных элементов – попросту клок чужеродного мрака, зависший в воздухе безо всяких опор. Я в него чуть не выстрелил, и не то чтобы от неожиданности или со страху – так он мне не понравился. По опыту знаю, что когда начинают столь отчетливо голосить рефлексы, к ним лучше прислушиваться. Чему там нравиться, когда из него такие туманы вылезают?

Эльф бесстрашно протолкался между наших с Редфилдом туш и, завалив голову набок, оценивающе уставился на бесформенное полотнище.

– Вот сейчас вылезет что-нибудь жуткое! – озвучила общую идею Айрин. – Вот какого черта вы все ломаете? Нельзя было аккуратно открыть? Мы бы сейчас обратно заперли.

– Я и так не дал Редфилду дверь разломать. А если оттуда опять полезет штука вроде этого тумана, то домик-то как решето, никакая дверь не поможет.

– Надеюсь, вам ума хватит хотя бы самим туда не соваться!

– Туда сунуться не получится, – успокоил Фирзаил, бестрепетно сделал несколько шагов к разрыву и пихнул его кулачком. Удар пришелся в самый центр композиции, та ощутимо спружинила и отпихнула его руку обратно. – Разрывы односторонние, как я и подозревал. То есть вполне возможно сделать их проходимыми и в обратную сторону, но все упирается в должный инструментарий. Имея доступ к энергии Плетения, я могу пробить проход на ту сторону и без использования этого псевдопортала. С другой стороны, когда я его закрою, снова останусь с пустыми руками и без доступа к энергии.

– А ты не можешь оттуда накачать себе энергии в запас? – поинтересовался Мик. – Как в аккумулятор. В посох какой-нибудь магический или там в боккобову книжку.

Фирзаил смерил его задумчивым взглядом.

– Он что, забрал у выбывшего темнолицего корону деревенского дурачка?

– Вовсе нет, – заступился я, хотя сам не понял – за кого. – Так Чарли и отдаст свою корону. Нет, у Мика своя такая же. Да у всех нас такие есть. У Айрин еще и с побрякушками всякими, чтобы на ходу внимание приковывать. А почему бы и не накачать?

– Потому что энергия – это энергия, а Плетение – это гораздо больше! Это источник различных энергетических течений, позволяющий черпать и апплицировать… да кому я это объясняю?! В любом случае, для сохранения любого подтипа энергии нужен специфический контейнер, которого у меня нет, а для совершения сколь-либо комплексной манипуляции потребуется многократно более одного подтипа. Так что волшебник, желающий возить за собой неприкосновенный запас энергий на все случаи жизни, вынужден будет обзавестись транспортным средством на порядок массивнее вашего, – эльф раздраженно махнул рукой в сторону нашего пикапа.

Ого. Так и представляю себе Гарри Поттера на фуре вроде той, которую нам недавно довелось останавливать. И емкости с энергией в форме пивных бочек с крантиками.

– Так ты можешь захлопнуть эту штуку?

– Уверен, что да. Правда, потребуется проделать внушительную подготовительную работу. Кто-нибудь из вас видит вот это… – Фирзаил озадаченно насупился и зашелестел пальцами, изображая не то медузу, не то музыку ветра, – Ну, бахрому вокруг разрыва?

Я добросовестно присмотрелся. Никакой бахромы. Мик сунулся над моим плечом и тоже вылупился со всем прилежанием, даже прищурился и засопел от натуги. Редфилд не проявил никакого понимания и/или интереса к оному. Айрин же, как мне показалось, сразу отвела глазки, очевидно опасаясь и впрямь увидеть бахрому и пострадать от этого.

– Она не может, – сорвал мой почти уже высказанный укор прозорливый эльф. – Она Камертон, не способна к восприятию или манипуляциям с энергиями. Что, никто? Неужели я один вынужден буду отдуваться за всю группу?

– Может, он? – я кивнул на Редфилда. И правда, неловко-то как. Конечно, не так уж редки ситуации, когда вокруг одного квалифицированного специалиста суетится батальон обслуги, но признавать себя обслугой совершенно противоречит моим планам на жизнь. Лучше буду административным персоналом, а чтобы оправдать расходы на свое содержание, надо… а хотя я и так оправдал. Исследование сумок и бумажников мертвых людей – работа крайне неблагодарная, это я безо всякой иронии. Даже без оглядки на то, что юридически предосудительно. Очень уж легко берега потерять. Итак, я буду за трофейную команду, Мик за ударные в прямом смысле части, Редфилд представляет многофункциональную тяжелую технику за вычетом собственно техники… а вот Айрин по-прежнему не имеет собственной квалификационной прописки в наших стройных рядах. Вот если бы это было кино или, того лучше, манга – она бы пошла как мисс Фансервис, но в реале спрос на это дело низковат.

– Он-то наверняка все видит, – ворчливо согласился Фирзаил. – Их зрение – один из самых выдающихся феноменов, которые мне встречались. Но выдать ему инструкции – это целая, как это у вас называется… олимпиада по бегу с языковыми барьерами.

А знаете, мне этот его магический переводчик начинает нравиться.

– Так что с бахромой?

– Бахрома – невидимые вашему глазу ошметки поползшей ткани реальности, – пояснил Фирзаил. – Представьте, что разрыв реальности – это дыра в ткани. Вокруг дыры останутся нитки, которые надо будет заправить туда, откуда они были выдернуты. Затем использовать магию временного сжатия на воссоединенном участке, и разрыв зарастет. Я чрезвычайно горд собой, ибо только что изложил два фундаментальных принципа воздействия на материю мироздания в словах, понятных… понятных же?… даже бойцовым особям.

– У бойцовых особей есть вопросы! – воспрял Мик. Опять, наверное, будет про рыжих женщин вызнавать. Так что я жестом предложил ему повременить и уточнил у эльфа:

– И сколько на все уйдет времени?

– Затрудняюсь ответить, – ответствовал тот с достоинством. – Ибо на данный момент нахожусь в одном шаге от потери сознания, вызванной переутомлением. Заплетение нитей займет какое-то время. Если этим заниматься придется мне одному – не меньше целого дня. К счастью, это не требует перекачки больших объемов энергии и не обессилит меня так, как предыдущая процедура.

– Понятно, – он, кажется, долго еще может вещать. Впрочем, удачно уже то, что при этом ему наплевать, слушают ли его. – Айрин, ты дозвонилась до местных?

Вот. Может, она у нас будет начальником связи?

– Неа. Кому звонить – непонятно. Тут куча номеров в памяти, но у большинства код Нью-Йорка, а какой у местных, я и не знаю.

Мде. В начальники связи не возьмем – по крайней мере, пока не окончит курсы. Или не покажет таки мозг.

– Дай-ка сюда, – я забрал телефон и ткнулся в список набранных номеров. Полагаю, трудно представить кого-то слишком оригинального в обхождении с мобильником. Ну да, как и ожидалось, имя «Энджи» оказалась в списке набранных… хотя и несколько месяцев назад. О, дошло – это, очевидно, телефон ее подруги, которая это… которая была третья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию