Разоблаченный любовник - читать онлайн книгу. Автор: Дж. Р. Уорд cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разоблаченный любовник | Автор книги - Дж. Р. Уорд

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Никакого оберегания.

— Всего лишь предложение. — Уголки губ приподнялись. — Как насчет того, чтобы встретиться на Первой трапезе? Я буду ждать внизу, в библиотеке.

Когда она кивнула, Бутч наклонился вперед и пробежался пальцами по ее щеке. Когда он посмотрел на ее губы, исходящий от него запах стал еще сильнее.

Их взгляды встретились.

Не прошло и секунды, как жажда зажглась в ее крови, пылающая, сжимающая нужда. Сами по себе, ее глаза опустились от его лица к шее, а клыки начали пульсировать, ее вселенная уменьшилась до простого инстинкта: она хотела прокусить его плотную вену. Хотела питаться от него. И хотела заниматься с ним сексом во время этого.

Жажда крови.

О, Господи. Вот почему она так устала. Она не была способна покормиться от Ривенджа в ту ночь, плюс сказался стресс из-за болезни Бутча и его ухода. К тому же, проблемы с Хэйверсом.

Не то, чтобы причины имели значение. Все, что она знала, это голод.

Ее губы раскрылись, и она почти потянулась к нему…

Хотя, что случится, если она выпьет из него?

Хм, все просто. Она высушит его до дна, пытаясь удовлетворить себя, потому что его человеческая кровь была слишком слабой для нее. Она убьет его.

Но Господи, его вкус будет прекрасен.

Она оборвала зов кровавой жажды, и, проявив железную волю, убрала руки под простыни.

— Увидимся вечером.

Бутч выпрямился, положив руки около бедер, будто пряча эрекцию, его взгляд нахмурился. Что буквально усилило ее желание схватить его.

— Береги себя, Марисса. — сказал он низким, печальным тоном.

Он был уже у двери, когда она произнесла:

— Бутч?

— Да?

— Я не думаю, что ты слабый.

Он нахмурился, удивляясь, к чему это.

— Я тоже. Спокойных снов, красавица. Увидимся позже.

Оставшись одна, Марисса ждала, пока жажда отступит, и она отступила. Что дало ей надежду. Учитывая все, что сейчас происходит, она хотела бы отложить питание ненадолго. Приблизиться к Ривенджу казалось сейчас таким неправильным.

Глава 18

Вэн ехал по центру, когда ночь укутала Колдвелл. Съехав с главной, он двинулся по недостроенной подъездной дороге к реке, пробираясь на грузовике по покрытом рытвинами пути под городским мостом. Остановившись около опоры с номером f-8, подписанной оранжевым распылителем, он вышел и оглянулся вокруг.

Транспорт наверху передвигался в спешке, одноквартирные дома подпрыгивали с характерным громом, изредка раздавались гудки машин. Здесь, внизу, на уровне реки, Гудзон звучал так же громко, как и шум выше. День только начинал нести весеннее тепло, и вода быстро текла из-за сбегающего тающего снега.

Темная серая масса была похожа на жидкий асфальт. И пахла грязью.

Он просканировал местность, опираясь на инстинкты. Блин. Находиться под мостом, еще и в одиночестве — не лучший вариант. Особенно с наступлением темноты.

Черт возьми, ему не следовало приходить. Он повернулся назад к грузовику.

Ксавье вышел из тени.

— Рад, что ты пришел, сынок.

Вэн неожиданно отпрянул. Дерьмо, этот парень был словно призрак какой-то.

— Почему мы не могли решить это по телефону? — Хм, это прозвучало так хило. — Мне, мать твою, есть чем заняться.

— Нужно, чтобы ты кое с чем помог.

— Я уже говорил, что не заинтересован.

Ксавье слегка улыбнулся.

— Да, ты говорил, не так ли?

Звук колес по насыпному гравию достиг ушей Вэна, и он посмотрел налево. Рядом с ним остановился Крайслер Таун&Кантри, золотистый и абсолютно незапоминающийся минивэн.

Держа глаза на Ксавье, Вэн запустил руку в карман и положил палец на курок своего девятимиллиметрового. Если они попытаются его прикончить, то сразу схлопочут немного свинца.

— Позади тебя кое-что есть, сынок. Давай. Посмотри что это. — Последовала пауза. — Боишься, Вэн?

— Пошел ты. — Вэн прошелся, готовый спустить курок. Но когда он открыл заднюю дверь, все, что он мог — это отступить назад. Его брат, Ричард, был связан нейлоновым тросом, полосы клейкой ленты закрывали его рот и глаза.

— Господи, Рич… — Когда он потянулся вперед, услышал, как взвели курок, и посмотрел на водителя минивэна. Бледноволосый ублюдок за рулем направил нечто похожее на сороковой Смит&Вессон прямо ему в лицо.

— Я хочу, чтобы еще раз обдумал мое предложение — сказал Ксавье.

Сидя за рулем Хонды Салли Форрестер, Бутч выругался, когда, повернув на светофоре налево, он увидел припаркованный на углу Стюарта полицейский патруль. Фрэмингэм и Холлис. Черт возьми. Управление угнанной тачкой с двумя штуками наличности — не лучший способ расслабиться.

Хорошо хоть у него есть подстраховка. Ви на Эскалейде держался прямо на его хвосте, направляясь по адресу на улицу Барнстейбл.

Девять с половиной минут спустя, Бутч нашел-таки Кэйп-Код Салли. Выключив фары и позволив машине остановиться, он разорвал проводное соединение, заглушая двигатель. В доме было темно, и он прошел к парадной двери, просунул конверт с наличкой в прорез для почты, а затем быстро двинулся через улицу к Эскалейду. Он не боялся, что его поймают на этой тихой улочке. Если кто-нибудь начнет задавать опросы, Ви просто обработает его ментальным Уиндексом.

Он уже садился во внедорожник, когда резко застыл, и странное чувство пронзило его.

Без весомой причины его тело начало трезвонить — только так он мог это назвать. Будто телефон был встроен в центр его груди.

Вниз по улице… вниз по улице. Ему нужно вниз по улице.

О, Боже — там были лессеры.

— Что такое, коп?

— Я чувствую их. Они близко.

— Ну так погнали. — Вишес выбрался из-за руля, и они оба закрыли двери. Когда Ви нажал на сигнализацию, фары Эскалейда моргнули. — Подчинись зову. Посмотрим, куда нас это приведет.

Бутч быстро пошел. Потом перешел на бег.

Вместе они бежали в тенях мирных строений, оставаясь подальше от очагов света, исходящих от уличных фонарей и дверей. Пробежали сквозь чей-то задний дворик. Обогнули надувной бассейн. Обошли гараж.

Окрестности становились все паршивей. Предупредительно лаяли собаки. Проехала машина без включенных фар и с играющим рэпом. И заброшенный дом. Расположенный за пустым участком. Наконец, они уперлись в дряхлый двухэтажный дом из семидесятых, окруженный девятифутовым деревянным забором.

— Здесь, — произнес Бутч, глазами выискивая калитку.

— Давай ногу, коп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению