Армагеддон. 1453 - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хамфрис cтр.№ 134

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Армагеддон. 1453 | Автор книги - Крис Хамфрис

Cтраница 134
читать онлайн книги бесплатно

Хамза-паша, сын дубильщика из Лаза, продолжил свое восхождение в качестве доверенного слуги Мехмеда. Однако в 1462 году, будучи отправлен против мятежного вассала, князя Валахии Влада Дракулы, он был пленен, заточен в темнице и позднее посажен на кол на Поле Воронов перед воротами Тырговиште. (Об этом читайте в моем романе «Влад: последняя исповедь».) Дракула был известен как «сын Дракона», так что пророчество колдуньи исполнилось: Хамза умер на дереве, в месте, где никогда не видели леса, глядя вниз на дракона.

Пожалуй, персонаж, чья судьба после завоевания сложилась удивительнее всех прочих, – это сам город. Хотя Григорий оплакивал его, Константинополь не умер. Напротив, он процветал, хоть его имя и поменялось. Мехмед сделал его своей столицей, переселяя в него людей со всех частей своей империи, возвращая прежних обитателей, допуская веротерпимость, поощряя торговлю. Он также много строил, в том числе свой дворец, роскошный Топкапы-сарай; а его преемники добавили здания, которые поражают по сей день и соперничают даже с по-прежнему блистательной Айя-Софией. Голубая мечеть и мечеть Сулеймание – лишь два из них. Город остается великолепным и обязан этим потомкам тех, кто сражался по обе стороны укреплений. Он – по-прежнему перекресток нашего мира, место, где встречаются Азия и Европа, где смешиваются и торгуют все народы. И пусть шрамы, оставленные 1453 годом, все еще видны на сохранившихся до наших дней стенах Феодосия, не померкла и слава, выдающаяся отвага мужчин и женщин всех народов, которые сражались за то, во что верили. Годы смешали нападавших и защищавшихся, и теперь все они жители легендарного Стамбула.

Глоссарий
Примечание о языке

Османский был языком династии Османов и использовался повсеместно. Он был преимущественно турецким, но включал множество заимствований из арабского и персидского языков. Для простоты я передавал его без множества содержавшихся в нем акцентов – подбуквенных знаков, умляутов и так далее.

«Греки» означает народ Константинополя; в то время их не называли византийцами.


Ага – старший учитель.

Азап – турецкая пехота, зачастую на кораблях.

Алем – указатель или штандарт.

Алембик – горлышко стеклянного сосуда.

Аллах акбар – «Бог велик».

Аль-иксир – эликсир.

Аль-Сират – мост, по которому мученики попадают в рай.

Анафор – неспокойные воды возле Константинополя.

Архон – высокопоставленный офицер без закрепленных обязанностей.

Байло – высший итальянский чиновник в городе.

Баклер – маленький круглый щит.

Барбют – вид шлема.

Басмала – молитвы, вырезанные на камне или дереве.

Бастард – меч, также известный как «полуторный».

Бастинадо – палка.

Башибузук – солдат иррегулярных воинских частей.

Бей – господин.

Бекташи – течение мусульманских дервишей.

Белербей – губернатор провинции.

Бивер – латный воротник.

Бирема – турецкое судно с двумя рядами гребцов.

Боза – ячменная брага.

Болукбаши – капитан стражи.

Бура – холодный восточный ветер.

Бустанчи – садовник, янычар или палач.

Василевс – старинное военное звание полководца и императора.

Визирь – высокопоставленный чиновник.

Гази – святой воитель.

Галиот – маленькая галера.

Гелин – новобрачная.

Гемлек – шерстяная туника.

Гистодок – центральный проход на турецкой галере.

Гульябани – свирепый турецкий великан.

Гурия – прекрасная девушка в раю.

Дайи – крестные.

Девширме – принудительный набор мальчиков из христианских семей.

Дели – безумец.

Джакирджибас – главный сокольничий.

Джами – мечеть.

Джелаби – длинная шерстяная юбка.

Джихад – священная война.

Имам – мусульманский священник и учитель.

Иншалла – «если пожелает Бог».

Иперпир – золотая монета.

Ираде – указ султана.

Каббала – еврейская мистическая наука.

Кавалларий – рыцарь или высокопоставленный помощник императора.

Калафат – сложный головной убор.

Капи – ворота.

Капудан-паша – турецкий верховный адмирал.

Килим – маленький ковер.

Кир – уважительное обращение, господин.

Кира – госпожа.

Лодос – юго-западный ветер.

Мегас архон – высший чиновник империи.

Мегас дукс – великий герцог.

Мегас примикериос – высокопоставленный гражданский служащий, первоначально распорядитель церемоний.

Мехтер – турецкий военный оркестр.

Муэдзин – призывающий правоверных к молитве.

Ней – турецкая флейта.

Ойкейос – член семьи, родственник.

Орта – отряд янычаров; школьный класс.

Османский – язык турок.

Отак – шатер.

Паша – высшее звание у турок.

Пеик – стражник, вооруженный алебардой, с удаленной селезенкой.

Подеста – губернатор Галаты.

Рагаццо – молодой дебошир.

Риномет – Безносый.

Сабатон – латный ботинок.

Салад – шлем.

Сарай – дворец.

Севре – музыкальный инструмент.

Серденгечти – «рискующий головой», воин-самоубийца.

Сипахи – тяжелая кавалерия.

Солак – стражник, вооруженный луком.

Ставрома – частокол.

Тавла, тавли – нарды.

Трирема – турецкое судно с тремя рядами гребцов.

Туг – штандарт из конского хвоста.

Тугра – вырезанный символ, клеймо или печать.

Уличка – улица в Корчуле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию