Без предела - читать онлайн книгу. Автор: Юсси Адлер-Ольсен cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без предела | Автор книги - Юсси Адлер-Ольсен

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Наверное, Карл предпочел бы, чтобы красноглазого осоловелого Сёрена Мёльгорда предупредили заранее. Во всяком случае, он оказался попросту шокирован, когда Буэ представил гостей как следователей из Полицейского управления Копенгагена. То и дело опасливо озирался, чувствуя себя не в своей тарелке в собственном жилище с низким потолком, провонявшем гашишем, – судя по всему, проверял, не лежит ли где-нибудь травка в свободном доступе.

– А вы, гляжу я, не отказываете себе в удовольствии раскурить чиллум, – сухо заметил Карл. Таким образом хозяина вывели на чистую воду.

– Ну-у… да, но я не торгую, как вы, возможно, подумали. У меня есть небольшая грядка на заднем дворе, но не так много, чтобы…

– Эй, Сёрен, успокойся, – вмешался Буэ. – Они приехали не из наркоотдела, а из отдела убийств.

Вообще-то, этот человек казался довольно далеким от реальности, находясь под мощным влиянием собственного урожая, однако словосочетание «отдел убийств» едва не заставило его сердце остановиться. Вообще-то, вполне естественная реакция, если вдуматься.

– Отдел убийств? – Он поглядел в пустоту перед собой и безмятежно закивал. Вдруг на его лице промелькнула тень: – Что-то с Рольфом? – спросил Сёрен с дрожащими губами. – Неужели его убили свои?

Карл нахмурился. Этот мужчина был очень далек от реальности.

Его попросили сесть и объяснили ему цель своего визита, что, кажется, не слишком успокоило бедолагу.

– Не понимаю. Не знаю никакой Альберты, кроме певицы… А почему вы меня об этом спрашиваете?

– Кроме того, мы спрашиваем вас о том, знаете ли вы, где находится сейчас Франк и чем он занимается.

Сёрен обернулся к Буэ и пожал плечами.

– Сегодня, наверное, не выйду в поле. У меня какой-то непорядок с легкими, ты понимаешь…

– Договорились, Сёрен. Но, может, все-таки ответишь на вопрос, который задали тебе господа полицейские?

Мужичок совсем растерялся.

– Насчет Франка? Ну да, его так зовут. И, мне кажется, он полная дрянь. Точно я еще не решил.

– Что вы имеете в виду? – Карл кивнул Ассаду, который дал знак, что блокнот наготове.

– Он хотел всеми командовать, а мне это пришлось не по нраву. Я и слинял.

– Когда вы ушли оттуда?

– Когда все вернулись в Зеландию. Он собирался отправиться в Швецию или Норвегию и найти способ зарабатывать деньги. Организовать что-то типа образовательного центра. А вы представляете меня в лесу или в пустыне? А? Ха!

– Образовательный центр? Как это следует понимать?

– Да просто какое-то учреждение, где он сам принимал бы все решения.

– Вы знаете, каким именем он называет себя сейчас и где он осел?

Сёрен покачал головой и пристально посмотрел на фольгу и сигареты, лежавшие на столе.

– Как вы думаете, сможете ли припомнить чуть подробнее, если скрутите косячок и сделаете пару затяжек? – спросил Ассад, но Буэ замотал головой. Он не хотел проблем на свою голову.

– Франка интересовал только Франк, – сказал Сёрен. – На все остальное ему было насрать.

– В том числе и на женщин?

Сёрен тяжко вздохнул. Очевидно, он считал, что выразительный вздох будет красноречивее ответа.

– Не подскажете, он имел отношения с кем-то из женщин из вашего лагеря?

– Отношения?! – Сёрен фыркнул. – Да он трахался со всеми подряд, какие тут могут быть отношения… Как-то вот так.

– Вы помните их имена?

Глаза Сёрена прикрылись. Было непонятно, задумался он или проник в царство туманных снов.

– Их имена и выеденного яйца не стоят, – прогнусавил мужичок и окончательно удалился в параллельную вселенную.

* * *

– Простите, что так вышло, – с этими словами Буэ протянул своим гостям на прощание две пластиковые бутылки без этикеток, наполненные коричнево-золотой жидкостью. – Но вообще-то, это была одна из немногих бесед, когда Сёрен адекватно ответил хотя бы на несколько вопросов. У него серьезное поражение мозга. Мы уже обсуждали, виноваты ли тут одни лишь косяки, или он пристрастился к чему-то посерьезнее. Постепенно мы склонились к последнему. Он просто-напросто погубил бо́льшую часть своих мозговых клеток.

Карл кивнул. Почему-то слова о погубленных мозговых клетках напомнили ему о Сэмми и Ронни. Похороны как раз были назначены на следующий день; ему предстояла долгая дорога к родителям в Вендсюссель и визит к профессору, лекции которого прослушал Франк на заре времен.

– Я по-прежнему приглашаю вас к участию в радиопрограмме, если вдруг пожелаете, – напомнил «воин». – Возможно, выйдет какой-то толк. Мне даже интересно, найдется ли на свете хоть один человек, который знает ответ на интересующий вас вопрос.

Глава 34

Суббота, 10 мая 2014 года

В первом ряду сидели две рыдающие женщины. Но ни одна из них не являлась ни женой Ронни, ибо ее тут вообще не было, ни сестрой, ни, если уж на то пошло, девушкой, проживавшей по соседству и всю свою жизнь, по странной прихоти, мечтавшей с ним воссоединиться. Нет, это были две какие-то посторонние женщины, которые через равные промежутки времени бросали взгляд на гроб и столь же регулярно и механически выуживали из карманов носовые платки и вытирали глаза.

– Кто они вообще такие? – Карл задавал этот вопрос людям, сидевшим сзади, спереди и сбоку от него, но никто из них так и не смог ответить. Зато сразу бросалось в глаза, что в церкви, кроме них, никто не плачет, даже во время пения псалмов или нескольких странно созвучных общему настроению сентиментальных высказываний о времени, когда покойный был еще жив, озвученных священником по воле, высказанной Ронни в своем завещании.

– Это плакальщицы, – шепнул Ассад. – Я сам у них спросил. Меня разобрало любопытство – все-таки они в первом ряду сидят.

Карл нахмурился. Плакальщицы?

– Да. Говорят, так было указано в завещании Ронни – непременно нанять кого-нибудь поплакать в церкви. Такова была его последняя воля. Так что перед нами самые настоящие плакальщицы.

Кивнув, Мёрк глянул на гроб – красно-коричневое вычурное изделие, явно неподъемное. Гроб был лишь наполовину покрыт цветами. Ни единого цветочка в центральном проходе. В церкви разместилось двадцать с небольшим человек, двое из которых наняты и еще один являлся спутником Карла.

«Старомодная какая-то традиция – нанимать плакальщиц, – раздумывал Мёрк. – Прекрасная мысль, Ронни, а то кто бы тебя оплакивал? Ты пристукнул собственного отца, сам признался. Ты всю жизнь наживался на людях как сумасшедший. Ты обманывал их, обводил вокруг пальца, калечил почем зря – так кто ж будет плакать? Твоя матушка? Но она давным-давно умерла – не ты ли и ее укокошил? А может, твой единоутробный загорелый братец, который только и думает, какую бы выгоду извлечь из этого шоу? Другие члены семьи? Не-ет, ты был прав, Ронни, когда завещал нанять пару плакальщиц. Замечательная идея. Ты достоин уважения за свою сообразительность».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию