Проникновение - читать онлайн книгу. Автор: Марина Суржевская cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проникновение | Автор книги - Марина Суржевская

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

- Восемь, риар!

Сверр скривился.

- Подготовьте корабль, - на ходу начал отдавать он приказы. - Еду, снаряжение, оружие. Через час мы отправляемся в Варисфольд. Где пленные конфедераты?

- Снежный риар прислал корабль с ними. Все сидят в подземельях. Корабли снежных уже несколько дней стоят возле Нероальдафе, мой риар. Ждут вашего пробуждения. Данар-хёгг велел сообщить, как только вы будете готовы.

- Через час. Прежде поговорю с пленными, - сухо проговорил Сверр. Бросил быстрый взгляд в мою сторону.

- Я пойду с тобой, - я вцепилась в мужскую ладонь, но ильх мотнул головой.

- Нет. Тебе не надо это видеть.

- Но там Клин! - взмолилась я. - И Жан! Они оглушили военных в одной из машин, они не хотели войны, Сверр! Они ученые, которые просто мечтали исследовать фьорды! Не наказывай их за это!

- Мечты людей из-за Тумана дорого обходятся нам, - отрезал риар. - Я разберусь, Оливия.

- Сверр!

- Я разберусь, - пригвоздил он, и я застыла, поняв, что лучше не спорить. Нежный и страстный любовник из пещеры с золотом сменился жестким главнокомандующим. И он сам решит, что ему делать с пленными. Я закусила губу, сдерживая желание просить и бежать следом. Нельзя.

- Да, мой риар, - сдержанно произнесла я, покорно склонив голову. И увидела, как блеснули золотые глаза.

- Отведите мою шелли в покои. Отдохни, Лив.

Двое воинов послушно встали рядом. Я со вздохом проводила Сверра взглядом и отправилась к башне риара. И уже возле двери в комнаты вспомнила:

- Что значит шелли?

Стражи переглянулись.

- Ты не знаешь? - почтительно произнес один. - Та, кому должен риар. Та, что пролила кровь, спасая его жизнь.

- Ясно, - улыбнулась я. - Лильган стала шелли.

Первым делом я отправилась в купальню. Залезла под горячую воду и до скрипа отмыла тело. Правда, рассиживаться не стала - беспокойство не давало. Когда вышла, в комнате ждала подпрыгивающая от нетерпения Сленга с чистым платьем.

- Прекраснейшая шелли риара! - радостно воскликнула она, склоняясь в поклоне, но я лишь поморщилась.

- Прекрати и быстро расскажи, что произошло, пока нас не было, - велела я, рассматривая одежду. - Хотя нет. Сначала принеси мне штаны и рубашку. И сапоги. Думаю, на корабле не слишком удобно расхаживать в платье!

Сленга вытаращила глаза, но спорить не стала и умчалась. Похоже, шелли - это и правда почетно!

Уже через пятнадцать минут я жевала пирог с мясом и сыром и оглаживала на себе новый наряд. Полотняные штаны, рубаха, широкий пояс, несколько раз обхватывающий тело и завязывающийся спереди, плащ из теплой шерсти с меховой подкладкой и мягкие сапоги. Сленга прекратила таращиться и заплела мои отросшие волосы - косичками с боков, а потом перевязала на затылке.

- Я знаю, кто ты! - сообщила девушка, оценив мой внешний вид. - Ты дева-воин! Только дева-воин может спасти риара!

Я хмыкнула, сделала большой глоток медового вина.

- Раз я дева-воин, не мешало бы разжиться оружием, - пробормотала я.

- Думаю, в Нероальдафе это нетрудно, - раздался насмешливый голос Сверра, и мы со Сленгой вскочили. Ильх внимательно осмотрел меня, кивнул, приподнял бровь.

- И куда ты же собралась, моя шелли?

- В Варисфольд, - твердо ответила я, глядя в глаза дракона.

- Зачем?

- Решила увидеть прославленный зал ста хёггов. Я слышала, прекраснее его нет на фьордах, но я не верю. Разве может быть что-то красивее Нероальдафе? Но я хочу убедиться. Ты ведь не откажешь мне в этом, мой риар?

- Мне кажется, любопытный антрополог научился хитрить? - он пересек комнату и приподнял мой подбородок.

- Я сказала правду, мой риар, - я позволила себе улыбнуться.

- Вот как, - он погладил пальцем мои губы. А потом наклонился и жадно поцеловал. Где-то в ином измерении пискнула Сленга и, кажется, что-то уронила.

- Идем, Лив, - с сожалением отстранившись, произнес Сверр. - Хорошо. Ты увидишь Варисфольд.

Я подхватила мешок, в который сложила свои вещи. Пока мы шли по улицам Нероальдафе, нас провожали взглядами. На площади толпился народ, который вскинулся, заметив Сверра.

- Риар… - эхом прокатилось по тротуару, отразилось от стен. И столько было в этом слове - надежды, отчаяния, страха. Жители Нероальдафе знали, что на фьорды пришла беда.

Сверр остановился, вскинул руку, призывая к тишине. И разом все смолкло. Кажется, даже ветер затих.

Я замерла, глядя на серьезные лица. Суровые и обветренные - воинов, холеные и прекрасные - дев, пухлощекие - кухарок, бородатые - мастеровых и кузнецов… Сколько их было здесь? Тысячи… И каждый ждал слов своего риара. Впереди стоял Хасвенг, за его плечом мялась беловолосая Эйлин.

- Нероальдафе! - начал Сверр. - На фьорды пришла беда. Несколько дней назад пали сияющие башни Аурольхолла. И виноваты в этом люди из-за Великого Тумана! - гневный ропот прокатился по площади и затих, повинуясь взгляду риара. - В этой битве погиб мой брат, Ирвин-хёгг… - тяжелое молчание оказалось громче крика… - Нероальдафе! Мы не позволим чужакам завладеть тем, что принадлежит нам! Я отправляюсь в Варисфольд, чтобы на совете хёггов решить будущее фьордов. Но прежде… - Сверр вытащил из ножен черный клинок и повернулся ко мне. - Прежде я заявляю, что эта женщина, которую я украл в дальних землях и которая родилась в чужих краях, отныне волнорожденная дева Нероальдафе! Она его часть, а он - часть ее! - ильх разрезал свою ладонь и провел по моему лицу, рисую кровавую полосу. От лба, через глаз и до подбородка. Так вот что значат такие метки… Принадлежность земле и риару. - Силой и кровью хёгга я повелеваю! Оливия, дочь Нероальдафе! Камни Нероальдафе всегда ждут тебя, дева, а железо Нероальдафе теперь всегда с тобой!

Я сжала узкий нож, что протянул мне Сверр. Он указала взглядом на землю.

И я опустилась на колени.

- Мой риар, - прошептала я.

Он рывком поднял меня, и я увидела восхищение в золотых глазах.

- В тебе больше нет страха, Оливия.

- Ни капли, - улыбнулась я. И это было правдой. Ведь здесь встать на колени означает стать достойной такой чести.

- Дочь Нероальдафе! - выкрикнули сотни глоток, и я с трудом проглотила комок, который застрял в глотке.

И даже когда мы поднимались по сходням на палубу корабля, я все еще слышала эти слова: Оливия. Дочь. Нероальдафе.

ГЛАВА 27

На палубе Сверр ушел к своим воинам, меня же проводили вниз - в маленькое помещение, где можно было оставить вещи и отдохнуть. Мешок я спрятала в угол, а сама решила пройтись. И первое, куда отправилась, - к пленникам. Сверр сказал, что их везут на совет хёггов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению