Элрик из Мелнибонэ - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элрик из Мелнибонэ | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Нет! Нет! — Йиркун сильно ударил капитана по спине, и тот отпрянул в сторону — Элрик не мог этого придумать. Он не наделен хитростью. Эти мысли внушают ему какие-то коварные демоны.

— Возможно, мой господин. Но разве есть демоны сильнее тех, что помогают тебе?

— Нет,— сказал Йиркун,— Таких нет. Ах, если бы я мог вызвать их теперь! Но я израсходовал все силы, открывая врата Теней. Я должен был предвидеть это... Я не мог это предвидеть... Ах, Элрик, я все равно уничтожу тебя, когда рунные мечи станут моими! — Тут Йиркун нахмурился.— Но как он сумел подготовиться? Какой демон?.. Если только он не вызвал самого Ариоха. Но у него нет сил вызвать Ариоха. Я сам не мог его вызвать...

И тут — словно в ответ — Йиркун услышал боевую песню Элрика, раздавшуюся с ближайшей улицы. И эта песня ответила на его вопрос.

— Ариох, Ариох! Кровь и души для моего повелителя Ариоха!


— Тогда я должен заполучить рунные мечи. Я должен пройти через врата Теней. Там у меня будут союзники — сверхъестественные силы, которые легко разберутся с Элриком, если в этом возникнет необходимость... Но мне нужно время...— бормотал себе под нос Йиркун, меряя шагами комнату.

Валгарик продолжал наблюдать за сражением.

— Они приближаются,— сказал капитан.

Симорил улыбнулась.

— Приближаются, Йиркун? Так кто же глуп теперь? Элрик или все же ты?

— Замолчи! Я думаю. Я думаю...— Йиркун мял пальцами губы.

Вдруг его глаза загорелись, и он коварным взглядом смерил Симорил, а потом повернулся к капитану Валгарику.

— Валгарик, ты должен уничтожить Зеркало Памяти.

— Уничтожить? Но это же наше единственное оружие, мой господин.

— Именно... но теперь от него никакой пользы.

— Никакой.

— Уничтожь его, и оно снова послужит нам.— Йиркун указал своим длинным пальцем в направлении двери.— Иди и уничтожь Зеркало.

— Но принц Йиркун... император... я хочу сказать, разве мы не лишимся нашего единственного оружия?

— Делай, что тебе говорят, Валгарик! Или погибни!

— Но как я его уничтожу, мой господин?

— Своим мечом. Ты должен забраться по столбу сзади Зеркала. А потом, не глядя в него, ударь по нему мечом и разбей. Оно легко разобьется. Ты ведь знаешь о тех мерах предосторожности, что я был вынужден всегда предпринимать, чтобы случайно его не разбить.

— И это все, что я должен сделать?

— Да. А после этого ты свободен... Можешь бежать или делать, что тебе заблагорассудится.

— И мы не пойдем в поход на Мелнибонэ?

— Конечно нет. Я придумал другой способ захватить остров Драконов.

Валгарик пожал плечами. По выражению его лица было видно, что он никогда особо не верил заверениям Йиркуна. Но ему не оставалось ничего другого — только следовать за Йиркуном: ведь, окажись он в руках Элрика, его ждала бы страшная казнь. Опустив плечи, капитан отправился выполнять приказ принца.

— А теперь, Симорил...— Йиркун ухмылялся, как хорек, ухватив сестру за нежные плечи,— А теперь я подготовлю тебя к встрече с твоим возлюбленным Элриком.


Один из слепых воинов воскликнул:

— Мой господин, они больше не сопротивляются! Они просто стоят, хоть разрубай их на части. Почему так?

— Зеркало лишило их памяти,— сказал Элрик, обернувшись на звук его голоса.— Теперь веди нас в дом — там, я надеюсь, Зеркало не сможет нам повредить.

Наконец они оказались внутри. Сняв свой шлем, Элрик подумал, что они находятся на каком-то складе. К счастью, помещение было достаточно велико — в нем поместился весь их отряд. Когда все вошли внутрь, Элрик приказал закрыть двери, и они стали обсуждать план дальнейших действий.

— Мы должны найти Йиркуна,— сказал Дивим Твар.— Давайте допросим одного из этих воинов...

— В этом мало проку, мой друг,— напомнил ему Элрик,— Они лишились воспоминаний. Сейчас они не помнят даже, кто они такие. Подойди к тем ставням — там Зеркало не действует, и посмотри, не увидишь ли дом, который мог бы занимать мой кузен.

Дивим Твар быстро подошел к ставням и осторожно выглянул наружу.

— Там есть один дом — он больше, чем остальные, и я вижу какое-то движение внутри. Похоже на перегруппировку оставшихся в живых воинов. Не исключено, что это опорный пункт Йиркуна. Его можно взять без труда.

Элрик подошел к нему.

— Да, согласен. Там мы найдем Йиркуна. Но мы должны поспешить, чтобы он не убил Симорил. Мы должны сообразить, как быстрее всего добраться до этого дома. Нужно сказать нашим слепым воинам, сколько улиц, сколько домов мы должны пройти до него.

— Что это за странный звук? — Один из слепых воинов поднял голову.— Похоже на далекий удар гонга.

— Я тоже слышу,— сказал другой слепец.

Теперь его услышал и Элрик. Зловещий звук. Его источник был где-то в воздухе над ними. Он доносился сверху.

— Зеркало! — Дивим Твар поднял вверх глаза.— Может быть, у Зеркала есть какие-то свойства, которые мы не предусмотрели?

— Возможно...— Элрик пытался вспомнить, что говорил ему Ариох. Но Ариох говорил полунамеками. Он ни словом не обмолвился об этом жутком, мощном звуке, этом звоне, похожем на металлический лязг, словно...— Он разбил Зеркало! — сказал Элрик.— Но для чего?

Что-то стояло за этим, стучалось в его мозг, словно этот звук сам был одушевленным существом.

— Может, Йиркун убит, а с ним погибает и его колдовство,— начал было Дивим Твар, но тут же, застонав, умолк.

Звук становился громче, интенсивнее, отдаваясь болью в ушах.

И теперь Элрик понял. Он закрыл уши руками в кольчужных рукавицах. Воспоминания из Зеркала. Они хлынули в его мозг. Зеркало было разбито и теперь выпускало из себя все воспоминания, накопленные им за столетия, а может и за миллионы лет. Многие из этих воспоминаний принадлежали вовсе не смертным. Многие из них были воспоминаниями животных и разумных существ, существовавших задолго до появления Мелнибонэ. И эти воспоминания искали места в мозгу Элрика, в черепах всех имррирцев, в черепах тех несчастных, что стояли на улицах, издавая жалобные крики, разносившиеся по городу, в черепе капитана Валгарика, предателя, который потерял равновесие на громадной опоре и полетел с огромной высоты вниз вместе с осколками Зеркала.

Но Элрик не слышал крика капитана Валгарика, не слышал, как его тело ударилось сначала о крышу, а потом свалилось на землю, где осталось лежать под разбившимся Зеркалом.

Элрик лежал на каменном полу склада, корчась, как и его товарищи, стараясь выкинуть из головы миллионы воспоминаний, не принадлежавших ему,— воспоминаний о любви, ненависти, о странных событиях и обычных событиях, о войнах и путешествиях, о лицах родственников, которые не были его родственниками, о мужчинах, женщинах, детях, животных, кораблях и городах, о сражениях, о страсти, о страхах и желаниях — все эти воспоминания боролись за место в его переполненном мозгу, угрожая выдавить из его головы его собственные воспоминания, а значит, лишить его личности. Корчась на полу и зажимая уши руками, альбинос твердил одно-единственное слово и с одной только мыслью — не потерять себя: «Элрик. Элрик. Элрик».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию