Лучик надежды - читать онлайн книгу. Автор: Миранда Дикинсон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучик надежды | Автор книги - Миранда Дикинсон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Мэтти приподняла стакан.

– Теперь с этим клубом связаны и другие твои воспоминания.

– Это уж точно.

– Ты никогда не говорила, что бывала здесь прежде, только о той ночи, когда состоялся концерт. Ты хорошо все тут знала?

Могла ли Рэни бывать в клубе в одно и то же время, что и дедушка Джо?

– На подтанцовке у эстрадных певцов работала моя приятельница Марси. Мы любили по окончании ее выступления собираться в гримерке, чтобы перекурить и пропустить по стаканчику. Иногда мы проникали в клуб, когда швейцар отвлекался. У Марси были свои поклонники… Поэтому меня так и долбануло, когда увидела клуб сегодня. Мне хотелось петь здесь на сцене еще за несколько лет до того, как создали «Серебряную пятерку». И как мы собираемся добиться того, чего хотим? Ты, я вижу, была очень любезна с барменом.

– Мне кажется, его удивило, что я попросила вот это, – ответила Мэтти, вертя в пальцах коктейльный зонтик. – Думаю, надо подождать, когда подойдет другой, и спросить, кто владелец.

– Но если он не…

– Будем надеяться, что все получится.

Не следовало ли спросить в тот момент, когда она резервировала столик? Мэтти настолько была погружена в заботы о том, как доставить Рэни в бывшую «Пальмовую рощу», что даже не подумала, что во время обеда хозяина может не оказаться на месте. Дружелюбный менеджер бара появился не скоро. К этому времени уголок меню Мэтти порядком поистрепался.

– Что желаете, леди?

– Порцию лосося под соусом морнэй и порцию бараньих ребрышек, пожалуйста, – произнесла Мэтти, чувствуя, как ее голос слегка дрожит. – Вообще-то одна из причин, по которой мы здесь, заключается в том, что миссис Сильвер должна была выступать в этом клубе, когда он еще назывался «Пальмовая роща».

Дерри удивленно улыбнулся Рэни.

– Ого! Когда это было?

– В 1956 году, – просияла Рэни. – Я была солисткой «Серебряной пятерки».

– Ну… Как интересно! Я понятия не имел, что сегодня мы принимаем вип-особу. Эх, мой босс будет очень рад познакомиться с вами. Можно мне позвать его?

Заговорщически подмигнув Мэтти, Рэни прижала руку к своей груди в области сердца.

– Серьезно? Это будет просто замечательно.

Дерри кивнул и окинул взглядом клуб.

– Он будет польщен, серьезно… Его дед когда-то управлял этим заведением и… А-а-а, вот и он! Гил! Иди сюда!

Глаза Рэни стали большими, как блюдца, когда она увидела приближающегося к ним владельца клуба.

– О-о-о… Он вылитый Джейк! Ты только посмотри, Мэтти.

Дерри тем временем объяснял своему работодателю, кто они и с чем пожаловали. Мэтти, развернувшись, уставилась на высокого светловолосого бармена, идущего к ним. Да, Рэни была права: мужчина очень похож на Джейка Кендрика, запечатленного на фотографии, которую она нашла на веб-сайте. Только у внука волосы были чуть длиннее, чем у деда, но вились так же, напоминая Мэтти характерную прическу Джейка. Как она не заметила это внешнее сходство еще в баре?

– Это объясняет желание заполучить коктейльный зонтик, – улыбаясь, сказал он и пожал Рэни руку. – «Серебряная пятерка», значит… Мой дедушка рассказывал мне о вас, миссис Сильвер.

– Надеюсь, он говорил только хорошее?

– Да, – ответил он и повернулся к Мэтти: – Позвольте представиться: Гил Кендрик. Мы с братом Кольмом – совладельцы этого клуба. К сожалению, сегодня его здесь нет. Он расстроится, что не застал вас.

– Мы приехали без предварительного уведомления. Не будет ли неприлично попросить вас провести нас по клубу?

– С огромным удовольствием. Хотите прямо сейчас?

– Сейчас ничем не хуже, чем потом, мистер Кендрик, – произнесла Рэни, медленно поднимаясь на ноги.

Мужчина протянул ей руку, и старушка приняла его помощь.

– Прошу звать меня просто Гилом. Приятно встретить друга моего деда.

– Тогда зовите меня Рэни, – промурлыкала пожилая леди и жеманно погладила его по руке. – Ведите меня, Макдуф [48]!

Они принялись медленно идти от столика вглубь клуба, туда, где когда-то располагался один из самых блистательных танцполов Сохо. Гил рассказывал, что изменилось. Несмотря на унылую черную краску, до сих пор были видны кое-какие характерные отличия.

– Те, кто ели, сидели вот тут, а иногда столики располагались спереди, в зависимости от того, какое представление намечалось. Первоначально перед сценой находилась оркестровая яма, но после войны, когда оркестры стали необычайно популярны, Джейк размещал их прямо на сцене. Кажется, он расширил сцену около 1951 года, добавил новые гримерки и еще футов двадцать к месту для выступлений.

– Я познакомилась с ним незадолго до выступления, – кивнув, сказала Рэни. – Помню, он был очень вдохновлен. Знаете, это место до сих пор сохранило свою магию, пусть даже с тех пор минуло уже шестьдесят лет.

– Думаете?

– О да. Я познакомилась здесь с моим будущим агентом Рико. Я пробралась сюда вместе с подругой, которая работала тут официанткой, когда в клубе выступал Мэтт Монро [49]. И вот там я увидела его впервые. Гарри Слэк сидел опершись на барную стойку. Для всего мира он казался парнем, который только что сошел с трапа самолета, прилетевшего из Сан-Тропе [50]. Он покупал мне вишневый ликер весь вечер, словно все мои дни рождения слились в один день. – Старушка то и дело вздыхала, пока они шли к сцене. – «Пальмовая роща» напоминала Голливуд, перенесенный в Сохо, а не темное, тусклое место, в какое превратилась сейчас… Не обижайтесь, Гил.

Мужчина улыбнулся.

– Не обиделся. Каким клуб был в те дни?

– Великолепным. Повсюду – хрустальные люстры, светильники на каждом столе, позолоченные стулья и розовые скатерти из настолько плотной и роскошной ткани, что ее можно было бы использовать для пошива вечерних платьев.

Глядя на современный клуб, где черный цвет осторожно сочетался с хромированным металлом, трудно было представить роскошь, которой «Пальмовая роща» славилась в конце сороковых и начале пятидесятых. Только две роскошные красные портьеры по сторонам от стены напоминали о прежней славе клуба.

– В мои дни… – золотые кольца Рэни звякнули, когда старушка указала на небольшое понижение прямо перед сценой, – лучшие танцоры в городе направлялись сюда, когда в Уэст-Энде заканчивались представления. Ваш дед был очень приятным человеком, очень спокойным, разумным. Мало нашлось девушек в самом начале их карьеры, которым не снесло голову и которые смогли устоять перед деньгами, которые он предлагал только за то, чтобы они приходили и танцевали. Ваш дед говорил, что это делает клуб первосортным. Так оно и было. Вы переступали через порог «Пальмовой рощи» и оказывались в мире фантазий. Даже если вы не были поклонником клубной жизни, к концу вечера вы уже вовсю веселились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию