На закате - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На закате | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Но ничего подобного не произошло. Росс снова впал в свое обычное раздраженно-сварливое настроение, и так продолжалось до сегодняшнего утра, когда он в присутствии мистера Хилла неожиданно объявил, что сам разделает кроликов, избавив таким образом от этой неприятной обязанности жену.

После полудня Росс занял место возницы, но был явно не склонен поддерживать беседу. Несколько раз Лидия пыталась разговорить его, однако получала более чем лаконичные ответы. Чтобы убить время, она достала книгу и стала перелистывать страницы с золотым обрезом. Ей даже удалось одолеть заглавие.

– Ай-вен-го, – запинаясь, прочитала Лидия, сделав ударение на первом слоге.

– Айвенго, – поправил Росс.

Лидия подняла голову:

– Вы умеете читать?

Он пожал плечами, давая понять, что не желает распространяться на эту тему. Хвастаться и в самом деле было нечем – до знакомства с Викторией Джентри Росс не знал ни одной буквы. Такое невежество привело девушку в ужас, и она тут же взялась обучать его. Происходило это по вечерам, когда Росс бывал свободен от своих обязанностей конюха.

Овладев грамотой, он перечитал все книги из библиотеки Джентри, потом его интересы стали шире. Виктория познакомила Росса с начальными сведениями из истории и географии, научила азам арифметики. Не будь других причин, Росс полюбил бы Викторию уже за то, что она оказалась превосходной учительницей и ни разу не позволила себе посмеяться над великовозрастным учеником.

– А что такое Айвенго? – с любопытством спросила Лидия.

– Имя героя.

– Вот как? – Она благоговейно провела пальцем по кожаному переплету. – А женщины в этой книге есть?

– Две – Ровена и Ревекка.

– И что с ними случилось?

Поймав ее вопросительный взгляд, Росс ответил точно так же, как обычно говорила в таких случаях Виктория:

– Прочтешь – узнаешь.

Вызов, прозвучавший в его словах, подзадорил Лидию. Она упрямо вздернула подбородок:

– Ладно. Только если я чего-нибудь не пойму, вы мне поможете?

Он кивнул.

До вечера ей удалось одолеть две страницы. Россу пришлось слушать, как она читает, запинаясь почти на каждом слове. Поэтому к тому моменту, когда караван остановился на ночлег, оба они очень устали, но Лидия пришла в восторг от своих успехов.

Пока Ма поила Ли молоком из бутылочки, а Лидия готовила ужин, к фургону примчался запыхавшийся Бубба:

– Россу нужны гвозди. Он говорит, они где-то в ящике.

– Сейчас поищу, – откликнулась Лидия.

Когда она подала Буббе гвозди, миссис Лэнгстон сказала сыну:

– Ступай помоги отцу. Лидия сама отнесет гвозди.

Это крайне разочаровало Буббу. Он надеялся провести весь вечер в обществе своего кумира, но перечить матери после того, как она застукала его с Присциллой, не решился.

– Ладно. – Мальчик нехотя поплелся к своему фургону.

То, из-за чего приуныл Бубба, обрадовало Лидию, хотя она не выказала этого. Ей редко удавалось побыть наедине с Россом. Утром он поднимался ни свет ни заря, а вечером возвращался в фургон, когда она уже спала. Лидия даже заподозрила, что муж сознательно избегает ее.

Сейчас она робко возразила, что миссис Лэнгстон пора вернуться к семье и приготовить ужин, а ей самой надо покормить Ли. Однако Ма решительно заявила:

– Анабет прекрасно справится без меня. А мне, признаться, этот чертов костер и так порядком надоел. Ступай!

Лидия быстро сдернула фартук и пригладила волосы. Ма многозначительно улыбнулась, заметив это бесхитростное кокетство и увидев, как Лидия спешит через лагерь к загону, где оставляли на ночь коней. Люди, встречавшиеся Лидии по пути, вежливо здоровались и обращались к ней не иначе как к миссис Коулмен.

Росс был в загоне один – другие переселенцы уже разошлись по своим фургонам. Стоя возле кобылы, он расчесывал ей гриву и что-то ласково приговаривал. Лидию поразило, что он так красив. Росс был без шляпы, и в лучах вечернего солнца его черные волосы казались золотистыми. Весь суровый облик этого мужчины поразительно гармонировал с дикой природой.

Лидия, не сводившая с Росса завороженного взгляда, оступилась и упала, гвозди рассыпались. Раздосадованная, она приподнялась и потянулась за гвоздями, но вдруг услышала знакомый леденящий душу звук. За камнем, о который только что споткнулась Лидия, притаилась гремучая змея.

Отчаянный крик разорвал тишину. Девушка отпрянула, ожидая, что змея вот-вот набросится на нее, и метнула беспомощный взгляд на Росса.

Крик Лидии, казалось, еще не замер в воздухе, как Росс выхватил пистолет, взвел курок и почти не целясь выстрелил. Девушка снова вскрикнула – голова змеи, словно срезанная ножом, отделилась от туловища, которое несколько раз дернулось и затихло.

Она уставилась на Росса, потрясенная тем, что он наделен той же способностью, какой отличаются гремучие змеи, – бросаться на все, что движется. Росс победил в этой схватке, но к радости Лидии примешивался страх – теперь уже перед мужем.

Ноги ее словно приросли к земле, и она молча ждала, когда Росс подойдет к ней. Однако Лидия невольно отшатнулась, когда он попытался обнять ее. Она внезапно подумала, что человек, способный метнуться быстрее гремучей змеи, опасен.

– Она укусила тебя? – спросил Росс таким тоном, будто от ответа зависела его жизнь.

И тотчас же безжалостный охотник превратился в нежного утешителя. Ее напряженные нервы не выдержали.

– Нет-нет, – пролепетала она, дрожа с головы до ног, припала к груди Росса и разразилась бурными рыданиями. Он обнял ее. Его сильные руки гладили ее волосы, губы шептали слова утешения. Заметив, как дрожит Лидия, Росс обнял ее крепче.

Она подняла к нему глаза, полные слез:

– Еще несколько недель назад я мечтала умереть. Но, увидев эту змею, я поняла, что вовсе не хочу смерти. Не хочу покидать Ли… и тебя, Росс.

– Лидия, – простонал он. Долго сдерживаемая страсть прорвалась наружу. Но в этом неистовом поцелуе было и облегчение после только что пережитого страха. Оба так тяжело дышали, словно не могли поверить, что опасность миновала. Язык Росса проник глубоко в рот Лидии. Она судорожно вцепилась ему в плечи, потом ее обмякшие руки обвились вокруг его шеи.

Низкий стон сорвался с уст Росса. Его охватил древний как мир мужской инстинкт защищать и охранять эту женщину. Он чуть приподнял Лидию, и теперь его возбужденная плоть соприкасалась с сокровенной ложбинкой, средоточием желаний Росса.

Неясный шум, раздавшийся у него за спиной, он принял на биение своего сердца. Однако Лидия, сразу догадавшись, что к ним кто-то идет, вовремя отпрянула от Росса. На опушке появились переселенцы, напуганные выстрелом. Возглавляла их Ма, поручившая Анабет позаботиться о маленьком Ли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению