Женщина в окне - читать онлайн книгу. Автор: А. Дж. Финн cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина в окне | Автор книги - А. Дж. Финн

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Она в порядке? – спрашивает он.

– Думаю, да, – отвечает Такеда.

Каким-то образом я неожиданно вспоминаю, что его зовут Ник.

Я медленно перевожу взгляд с одного на другого. Они примерно одного возраста, но мой сопровождающий – это молодой человек, полностью сформировавшийся. Так сказать, окончательный вариант в мраморе. Итан, неуклюжий, узкоплечий, с рассеченной бровью, рядом с ним выглядит ребенком. Он и есть ребенок, напоминаю я себе.

– Можно… можно, я отведу ее в дом? – глядя на меня, говорит Итан.

Ник тоже смотрит на меня. Я киваю.

– Думаю, да, – соглашается он.

Итан делает к нам еще один шаг, кладет ладонь мне на спину. На миг я оказываюсь между мальчиками, примостившимися к моим лопаткам, наподобие крыльев.

– Если только вы не возражаете, – добавляет Итан.

Я смотрю ему в глаза, эти прозрачные голубые глаза.

– Не возражаю, – выдыхаю я.

Ник отпускает меня, отступает назад. Я беззвучно шевелю губами. Слова не идут с языка.

– Пожалуйста, – отвечает Ник и говорит Итану: – Наверное, у нее был шок. Нужно дать ей воды. – И выходит из ворот на улицу. – Не хотите, чтобы я зашел к вам попозже? – напоследок обращается он ко мне.

Я качаю головой. Итан пожимает плечами:

– Может быть. Посмотрим, что будет дальше.

– Хорошо. – Ник легонько машет рукой на прощанье. – Пока, доктор Фокс.

Зарядил дождик, брызги разлетаются от моего зонта.

– Пойдемте в дом, – говорит Итан.

Глава 63

В камине продолжает гореть огонь, как будто его только что разожгли. Я оставила его гореть. Какая безответственность.

Несмотря на гуляющий по дому ноябрьский сквозняк, здесь тепло. Как только мы входим в гостиную, Итан забирает у меня зонтик и ставит в угол, а я шаткой походкой бреду к родному очагу, к его манящему пламени, и валюсь на колени.

Некоторое время я прислушиваюсь к потрескиванию огня. Прислушиваюсь к собственному дыханию.

Спиной чувствую взгляд.

Дедушкины часы собираются с духом, звонят три раза.

Потом Итан идет в кухню. У раковины наполняет стакан водой. Ставит его рядом со мной, стекло легонько звякает о плитки пола.

– Почему ты врал? – спрашиваю я.

Молчание. Уставившись на пламя, жду ответа.

Слышу, как Итан делает шаг ко мне. Не вставая с коленей, я поворачиваюсь к нему. Он возвышается надо мной, тонкий как тростинка, на лице отсветы пламени.

– О чем? – наконец произносит он, потупившись.

Я качаю головой:

– Ты знаешь о чем.

Пауза. Он зажмуривается, тень ресниц ложится на щеки веером. Он кажется очень юным, моложе прежнего.

– Кто эта женщина? – упорствую я.

– Моя мать, – тихо отвечает он.

– Я встречалась с твоей матерью.

– Нет, вы… вы ошиблись. – Он мотает головой. – Вы не понимаете, что говорите. Так… – Он на миг умолкает. – Так сказал мой папа, – заканчивает он.

Папа. Опершись руками о пол, я с трудом поднимаюсь.

– Так все говорят. Даже мои друзья. – Я проглатываю комок. – Даже муж. Но я уверена в том, что видела это.

– Папа считает, что вы сумасшедшая.

Я ничего не отвечаю.

Он отступает назад.

– Пора идти. Мне не следует быть здесь.

Я делаю шаг вперед.

– Где твоя мама?

Он молчит, смотрит на меня широко открытыми глазами. «Старайтесь найти деликатный подход к пациенту», – советовал нам Уэсли, только я уже прошла эту точку.

– Твоя мама умерла?

Ничего. Вижу, как в его глазах отражается пламя. Зрачки как крошечные искорки.

Потом он беззвучно шевелит губами.

– Что?

Наклонившись, я слышу, как он шепчет:

– Я боюсь.

Я не успеваю ответить. Он уже бросается к двери в прихожую, распахивает ее. Потом слышится скрип входной двери, и она с шумом захлопывается.

Я стою у камина, который обдает мне спину теплом, а из прихожей на меня веет холодом.

Глава 64

Закрыв дверь в прихожую, я поднимаю с пола стакан с водой и выплескиваю в раковину. Наливаю мерло, и горлышко бутылки звенит, ударяясь о стеклянный край. У меня дрожат руки.

Жадно пью и думаю, думаю. Чувствую себя обессиленной, но настроение приподнятое. Я отважилась выйти на улицу – и вышла на улицу – и осталась жива. Интересно, что скажет доктор Филдинг? Интересно, что следует ему рассказать? Может быть, ничего. Я хмурюсь.

Теперь я узнала больше. Самозванка паникует. Итан напуган. Джейн… ну что ж. Я ничего не знаю про Джейн. Но это больше, чем я знала раньше. Такое чувство, что я взяла пешку. Я – Мыслящая Машина.

Продолжаю жадно пить. Я еще и Пьющая Машина.


Я пью до тех пор, пока не успокаиваются нервы, – проходит час по дедушкиным часам. Наблюдаю за ходом минутной стрелки по циферблату. Воображаю, как мои вены наполняются вином, густым и бодрящим. Оно освежает меня, придает мне сил. Потом я плыву наверх. Замечаю на площадке кота. Увидев меня, он шмыгает в кабинет. Я следом за ним.

На столе вижу телефон, экран светится. Номер незнакомый. Ставлю бокал на стол. После третьего звонка провожу пальцем по экрану.

– Доктор Фокс. – Голос доносится, как из-под земли. – Говорит детектив Литл. Если помните, мы встречались в пятницу.

Я молча усаживаюсь за стол. Отодвигаю от себя бокал.

– Да, помню.

– Отлично, отлично. – У него довольный голос. Представляю себе, как он потягивается в кресле, закинув свободную руку за голову. – Как поживает добрый доктор?

– Хорошо, спасибо.

– Я полагал, вы захотите мне позвонить.

Я молчу.

– Узнал ваш номер в «Морнингсайд» и решил поинтересоваться, как вы. У вас все нормально?

Я только что сказала ему, что нормально.

– Да, спасибо.

– Отлично, отлично. Семья в порядке?

– В порядке. Все хорошо.

– Отлично.

К чему он клонит?

Затем тон его голоса меняется.

– Дело вот в чем – только что нам позвонила ваша соседка.

Ну конечно. Сука. Что ж, она меня предупредила. Честная сука. Протянув руку, я хватаю бокал с вином.

– Она говорит, вы преследовали ее по пути в кафе, что находится в вашем квартале. – Он ждет моего ответа. Я молчу. – Полагаю, вряд ли вы пошли туда сегодня, чтобы заказать себе кофе с молоком. Должно быть, вы не случайно столкнулись с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию