Женщина в окне - читать онлайн книгу. Автор: А. Дж. Финн cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина в окне | Автор книги - А. Дж. Финн

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Я морщусь. Слов почти не разобрать.

«Что?»

«Я сказала „помогите“».

Влажный кашель, лепетание. Вот-вот заплачу.

«Помощь сейчас прибудет, мэм. Надо, чтобы вы успокоились. Ваше имя, пожалуйста».

«Анна Фокс».

«Хорошо, Анна. Как зовут вашу соседку?»

«Джейн Рассел. О боже!»

Хрип.

«Вы сейчас с ней?»

«Нет. Она на той… она из дома на той стороне сквера».

Чувствую на себе взгляд Алистера. Отвечаю ему спокойным взглядом.

«Анна, это вы ударили соседку ножом?»

Пауза.

«Что?»

«Это вы ударили соседку ножом?»

«Нет».

Теперь Литл тоже наблюдает за мной. Все трое глазеют на меня. Я наклоняюсь вперед, почти утыкаюсь носом в телефон Норелли.

«Хорошо».

«Я посмотрела в окно и увидела, что ее ударили ножом».

«Ладно. Вы знаете, кто это сделал?»

Другая пауза, более долгая.

«Мэм, вы знаете, кто…»

Скрежет и грохот. Падает телефон. Должно быть, там он и лежит – наверху, в кабинете, – как чье-то брошенное тело.

«Мэм?..»

Тишина.

Я выворачиваю шею, смотрю на Литла. Он больше за мной не наблюдает.

Норелли склоняется над столом, водит пальцем по экрану.

– Диспетчер оставался на линии шесть минут, – говорит она, – пока фельдшеры скорой помощи не подтвердили, что находятся на месте происшествия.

Место происшествия. И что же они нашли на месте происшествия? Что случилось с Джейн?

– Не понимаю. – Внезапно я ощущаю усталость и опустошение. Медленно оглядываю кухню, столовые приборы, поблескивающие в посудомоечной машине, бутылки, торчащие из мусорного бака. – Что случилось с…

– Ничего не случилось, доктор Фокс, – мягко произносит Литл. – Ни с кем.

Я таращусь на него:

– Что вы имеете в виду?

Он подтягивает брюки на бедрах и опускается рядом со мной на корточки.

– Я думаю, – говорит он, – что все это милое мерло, которое вы выпили, и принятые вами лекарства, и фильм, который вы смотрели, привели вас в состояние возбуждения, и вам привиделось то, чего на самом деле не было.

Мои глаза лезут на лоб.

Он моргает.

– Вы полагаете, я это выдумала? – спрашиваю я сдавленным голосом.

Он качает массивной головой:

– Нет, мэм, полагаю, вы просто перевозбудились, и вам все это ударило в голову.

Я широко разеваю рот.

– У этих лекарств есть побочные эффекты? – отстаивает свою версию Литл.

– Да, – отвечаю я. – Но…

– Может быть, галлюцинации?

– Не знаю.

Хотя на самом деле мне прекрасно известно, что да.

– Врач в больнице сказала, что галлюцинации могут быть побочным эффектом принимаемых вами препаратов.

– У меня не было галлюцинаций. Я видела то, что видела.

С трудом встаю. Кот выскакивает из-под стула, мчится в гостиную.

Литл поднимает широкие плоские ладони:

– Что ж, вы только что слышали запись телефонного разговора. Этот разговор давался вам с трудом.

Норелли делает шаг вперед.

– В больнице у вас взяли кровь на анализ, и уровень алкоголя был два и два [23], – сообщает она мне. – Это почти втрое превышает допустимое количество.

– Ну и что?

За ее спиной маячит Алистер. У нас с ним происходит дуэль взглядов.

– У меня не было галлюцинаций! – Я швыряю эти слова им в лицо. – Воображение тут ни при чем! Я не сумасшедшая.

– Насколько я понимаю, ваша семья не живет здесь, мэм? – уточняет Норелли.

– Это вопрос?

– Да, это вопрос.

– Мой сын говорит, вы в разводе, – вмешивается Алистер.

– Просто живем отдельно, – автоматически поправляю я его.

– Из слов мистера Рассела понятно, – говорит Норелли, – что никто в окру́ге вас не видел. Похоже, вы нечасто выходите из дому.

Я ничего не говорю. Никак не реагирую.

– Вот и другая теория, – продолжает она. – Вы добивались внимания к себе.

Я отшатываюсь и ударяюсь о кухонную столешницу. Халат на мне распахивается.

– Друзей нет, семья живет в другом месте, у вас было много выпивки, и вы решили закатить небольшой скандальчик.

– Вы считаете, я это подстроила? – Я с негодующим воплем подаюсь вперед.

– Да, я так считаю.

Литл откашливается.

– Думаю, – мягко произносит он, – оттого что сидишь дома безвылазно, вполне можно немного занервничать… Мы не говорим, что вы сделали это нарочно…

– Это вы воображаете всякое. – Я тычу в них дрожащим пальцем, размахиваю им, как волшебной палочкой. – Именно вы выдумываете то, чего не было. Я через это окно видела, как она истекает кровью.

Норелли прикрывает глаза, вздыхает.

– Мэм, мистер Рассел говорит, что его жены не было в городе. Утверждает, что вы с ней незнакомы.

Тишина. Комната кажется наэлектризованной.

– Она была здесь, – медленно и ясно говорю я, – два раза.

– Здесь?..

– Первый раз она помогла мне войти в дом. Потом снова пришла ко мне. И… – я сердито гляжу на Алистера, – он приходил ее искать.

Рассел кивает.

– Но я искал сына, не жену. – Он сглатывает. – А вы сказали, что у вас никого не было.

– Я солгала. Она сидела за этим столом. Мы играли в шахматы.

Он беспомощно смотрит на Норелли.

– И вы заставили ее громко кричать, – добавляю я.

Теперь Норелли поворачивается к Алистеру.

– Мэм говорит, что слышала крик, – объясняет она.

– Да, действительно слышала. Три дня назад. – Это точно? Может быть, нет. – Итан сказал мне, что это кричала она.

Не совсем верно, но близко.

– Давайте обойдемся без Итана, – вмешивается Литл.

Я смотрю на них, собравшихся вокруг меня, как те трое мальчишек, которые швырялись яйцами, паршивцы этакие.

Ну я с ними разделаюсь!

– Так где же она? – спрашиваю я, скрещивая руки на груди. – Где Джейн? Если с ней ничего не случилось, приведите ее сюда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию