Дарители. Книга 4. Земля забытых - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Соболь cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дарители. Книга 4. Земля забытых | Автор книги - Екатерина Соболь

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Он отличный мужик, но, поверь, его прибьют в любом случае. Капитан королевских посланников в нашей деревне – все равно что курица, решившая прогуляться среди стаи волков.

Генри фыркнул, выбирая удобное положение за открытыми ставнями: так, чтобы у него был хороший обзор комнаты, а его самого при этом было незаметно. Несмотря на все неприятности, он чувствовал удивительную легкость, почти веселье. Джетт и Роза рядом с ним, а Эдварда и Олдуса он защитит во что бы то ни стало. В конце концов, он сейчас там, где чужаки не выживают, – но он жив, а значит, все возможно.

Джетт слегка пихнул его локтем, и, повернувшись, Генри увидел на его лице ту кривоватую, искреннюю улыбку, которую надеялся увидеть с того момента, как они встретились около Сада камней.

– Ты познакомился с моими односельчанами и еще не дал мне по лицу – значит, больше мне скрывать от тебя нечего, – еле слышно сказал Джетт. – Спасибо, что заехал, старик.

– Я тоже рад тебя видеть, – ответил Генри.


При виде тех, кого привела охрана, Вегард поднял брови. Генри отлично понимал его удивление, потому что первым в четверке задержанных шел человек, как две капли воды похожий на того, кто на глазах Вегарда четверть часа назад выбрался за окно. Некоторое время Вегард изучал лицо фальшивого Генри взглядом человека, который чувствует, что его хотят обмануть, но не понимает, как именно, а затем посмотрел на остальных. Эдвард, к счастью, догадался одеться в неброскую серую куртку, а не в расшитый золотом мундир, так что никакого интереса у Вегарда не вызвал. А вот увидев Олдуса Прайда, пусть и не в форме посланников, Вегард нахмурился и встал со стула.

– У меня бред или к нам явился капитан королевских посланников? – спросил он, обращаясь к своим подчиненным.

Те мрачно закивали. Похоже, главу управления по поиску старинных предметов в этой деревне положено было знать в лицо. Олдус, впрочем, опасности словно не заметил: он с интересом оглядывал разгромленное Розой помещение и, кажется, мысленно прикидывал, как описать все это в своем очередном сочинении. Генри перевел взгляд на Симона. Тот, кто через два дня после первого выхода из дома оказался в комнате, полной обломков и злых вооруженных людей, просто обязан был трястись от страха, но Симон, кажется, дремал. Он стоял за спиной Олдуса, низко надвинув на лицо капюшон, и клевал носом – видимо, недостаток сна притупил его способность воспринимать приключения.

– Один вопрос, господа, – нарушил тишину Эдвард, с трудом сохраняя внушительный, уверенный голос. – Этот погром устроила худая светловолосая девушка, которая умеет управлять растениями, верно? Вы ее не… не убили? Простите, что подозреваю вас в такой жестокости, но мне нужно удостовериться. Понимаете, что бы она тут ни учинила, она действует не по своей воле. Ее похитил Освальд, бессмертный злодей, который в данный момент притворяется вот этим человеком. – И он кивнул на фальшивого Генри, который с интересом слушал его речь.

– А ты-то чего беспокоишься? Втрескался в нее, что ли? – медленно спросил Вегард, явно пытаясь потянуть время, пока хоть что-то не прояснится.

– Нет. Но она моя невеста, поэтому мой долг – беспокоиться о ее судьбе.

Брови Вегарда поползли еще выше.

– Да уж, представление отличное, – пробормотал он.

– Какое представление? – Эдвард растерянно повернулся к своему спутнику. – Генри, скажи хоть что-нибудь, не стой столбом.

Освальд не ответил. Генри не сомневался: то, что его опередили, отец понял еще в Саду камней, где земля была истоптана свежими следами. Генри на его месте начал бы убеждать Вегарда, что именно он настоящий герой, который ищет Джетта, а предыдущий визитер был поддельным, и даже почувствовал легкую гордость, когда Освальд так и сделал.

– Джетт – мой лучший друг, и он в опасности, – запальчиво проговорил он. – Освальд сейчас у него дома, верно? Нужно остановить их. Помогите мне убедить Джетта, что он принял за друга трехсотлетнего старика, который желает ему зла!

– Вас обманули, – вставил Эдвард. – Освальд искал вашего Джетта, чтобы заставить его сделать кое-что ужасное: открыть Предел. Это какое-то место, связанное с Барсом, и, если Освальд до него доберется, будет катастрофа, которая, уверен, затронет и вас.

На лице Вегарда проступило удивление такой глубины и силы, какого Генри не доводилось видеть еще ни разу в жизни. Эдвард сипло втянул воздух – кажется, его посетила какая-то догадка, и Генри был ему за это благодарен, потому что в его собственную голову не приходило ничего, кроме глупой мысли выскочить из-под окна и попытаться убедить всех, что он настоящий, а его близнец – обманщик. Генри не сомневался, что в этом противостоянии отец уложит его одной левой: глядя на его взволнованное, искреннее лицо, приходилось признать, что Генри из него получился лучше, чем настоящий.

– Я уже полчаса голову ломаю, зачем вашу деревню скрыли тайным ходом, – медленно проговорил Эдвард.

– Да потому что это тайная деревня наемников, я же тебе говорил! – громко прошептал фальшивый Генри. – Гляди, сколько у них оружия и как хорошо они умеют с ним обращаться. Я понял, что Джетт отсюда, когда в первый раз его встретил: фокусник, вор, ловкач и бродяга, откуда еще ему было взяться? Не злитесь, ребята, я уважаю ваше ремесло, – торопливо прибавил он, поднимая руки. – Каждый зарабатывает, как может.

– Нет, нет, дело не в этом. – Эдвард затряс головой. – Воровство стало популярно после потери Сердца, до этого каждый и так мог заработать своим даром, сколько хотел. Волшебный ход сквозь бороду Матеуша сделан во времена мастеров, да и местные дома тоже. В то время любили торговлю, обмен, путешествия, никто не стал бы тратить силы на то, чтобы создавать тайную деревню воров.

– С каждым словом желание свернуть вам всем шеи овладевает мной больше и больше, – бросил Вегард, но Генри видел: он не зол, а встревожен.

– Я все думал, почему Барс ни в одной подсказке не намекнул, где искать этот самый Предел, – продолжал Эдвард, не обращая на него внимания. Глаза у него горели, как всегда, когда ему удавалось показать свой ум. – Никакого Предела ни на одной карте нет, прямо как вашей деревни. Вы все вздрогнули, когда я сказал, что хочет сделать Освальд. И тогда я понял: вы знаете, что такое Предел, потому что он находится именно здесь.

В комнате повисла такая тишина, что стало слышно, как под потолком жужжит какое-то насекомое.

– Ваши предки поселились тут, чтобы защищать это место, верно? Матеуш был другом Барса, неудивительно, что как раз он и хранит вход. – Эдвард тихо рассмеялся. – А потом Сердце и дары исчезли, в легенды все верить перестали, надо было как-то выживать, и вы стали преступниками.

Эдвард обвел всех торжествующим, счастливым взглядом. В эту секунду он был так похож на самого себя десятилетней давности, что Генри едва поборол желание плюнуть на маскировку, вылезти и подраться с ним, бить его и возить по земле, пока он не вспомнит, кем Генри ему приходится. Но он заставил себя сидеть на месте: до него дошло, что речь Эдварда, в которую сам Генри никогда бы не поверил, вызвала у окружающих бурный отклик. Вегард и его ребята смотрели на Эдварда вытаращенными глазами, полными какого-то непонятного, но сильного чувства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению