Долгий путь к маленькой сердитой планете - читать онлайн книгу. Автор: Бекки Чамберс cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долгий путь к маленькой сердитой планете | Автор книги - Бекки Чамберс

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Заглянув в дом, Розмари увидела Сиссикс в окружении оперенных голов. Она снова устремила взор на небо, на мгновение пожелав, чтобы на какое-то время исчезли все, кроме Сиссикс, и тотчас же устыдившись этого. Розмари представила себе, как Сиссикс выходит на улицу, протягивает ей еще один бокал вина, обнимает ее за плечо, учит названиям созвездий. Девушка понимала, что это глупая, эгоистичная мысль, но тем не менее какое-то время позволяла себе тешиться ею.

Вскоре в дверях появился Эшби с тепловым покрывалом.

– Я подумал, что ты замерзла.

– Да, есть немного, спасибо.

Взяв покрывало, Розмари накинула его на плечи, и тотчас же по всему ее телу подобно лучам солнца разлилось тепло.

– О… мм!

– Замечательная штука, правда?

– Почему у меня нет такого?

– Несколько лет назад я купил себе тепловое покрывало, – рассмеялся Эшби, – вскоре после того, как состроил такое же лицо, какое у тебя сейчас. Не сомневаюсь, до отъезда мы сможем что-нибудь найти.

– Да, пожалуйста.

– Старики не могли поверить, что тебе понадобится покрывало.

– Почему? Ах да, потому что я теплокровная, – рассмеялась Розмари. – Конечно.

– Все в порядке?

– О да, абсолютно. Просто мне захотелось подышать свежим воздухом.

– Да, понимаю, от этого нужно отдохнуть. Но ты хорошо провела время?

– Не просто хорошо, а замечательно! Я очень рада, что приехала сюда.

– Отлично. Обязательно скажи это Сиссикс, она будет счастлива.

Улыбнувшись, Розмари снова подумала о том, как в течение нескольких часов наблюдала за нежным вниманием и ласками, выплеснутыми на Сиссикс ее любящими родственниками. Какой холодной и скованной в сравнении с этим была жизнь на борту «Странника»! Определенно, Сиссикс заслуживала лучшей доли.

– В чем дело? – вопросительно склонил голову набок Эшби.

– Не знаю, смогу ли выразить это словами. Просто… – Розмари задумалась. – Как у нее это получается?

– Что?

– Обходиться без семьи пера?

– У Сиссикс есть семья пера.

Розмари недоуменно заморгала. Удаленное общение с родственниками? Учитывая то проявление чувств, свидетелем которого она только что стала, девушка просто не могла себе представить, как такое возможно.

– Она никогда ничего не рассказывала о своих родственниках.

– Когда у тебя будет свободная минутка, загляни в ее личное дело, – усмехнулся Эшби. – Как корабельный секретарь ты должна иметь к нему доступ.

Поздно вечером, уютно устроившись у себя в каюте, Розмари сделала именно это.

Личное дело № 7789-0045-268

Имя, данное ГС: Сиссикс Сешкефрет

Связь в экстренных случаях: Эшби Сантосо

Ближайший родственник: Иссаш Сешкефрет (имя, данное ГС)

Местное имя (если оно применимо): ошет-Сешкефер эск-Саскист ас-Эшреш Сиссикс искет-Вешкрисет


Розмари задумчиво жевала губу, изучая слова на экране скриба. С Сешкефрет все было ясно. Саскист – это мать Сиссикс, отложившая яйцо, а Эшреш, судя по всему, имя ее отца. Однако имя Вешкрисет было девушке незнакомо.

Она вышла в официальную семейную базу данных аандрисков. Где-то далеко неустанно трудилась группа архивариусов, единственная задача которых заключалась в том, чтобы отслеживать семейные перипетии аандрисков и соответственно заносить все изменения в базу данных. Розмари ощутила физическую усталость от одной только мысли об этом.

Текст на экране скриба заморгал, автоматически переводясь на клипп.

«Пожалуйста, введите фамилию».

– Вешкрисет, – сказала Розмари, надеясь на то, что переводчик поймет ее плохое произношение.

Появился текст. Розмари изумленно подняла брови. Семья пера Вешкрисет состояла всего из одного члена. Сиссикс.

Розмари откинулась в свое гнездышко из одеял. Сиссикс в своей семье пера одна? Это какое-то недоразумение. Сиссикс – ходячее воплощение общительности, и аандриски смотрят на одиноких неодобрительно. Объявить себя единственным членом семьи пера – это вызов, сигнал о том, что ты не желаешь иметь ничего общего с другими аандрисками. Розмари вспомнила, как Сиссикс отнеслась к старухе на Порт-Кориоле, как бросила все дела, только чтобы всего на несколько минут составить общество совершенно незнакомому существу. «Когда ты одинок и тебя никто не трогает… нет кары хуже этого». Нет, тут явно что-то было не так.

Розмари уставилась в иллюминатор. Ее осенила новая мысль. База данных составлена аандрисками, и, по словам Сиссикс, главное ее практическое предназначение – предотвратить кровосмешение. Если это действительно так, будут ли включены в список представители других видов?

– Скриб, перевод, – запросила девушка.

– Уточните языки, – сказал скриб.

– С рескиткиша на клипп.

– Перевод с рескиткиша на клипториган. Пожалуйста, произнесите слово или фразу, которые вы хотите перевести. Если вы не можете их произнести вслух…

– Вешкрискет.

Короткая пауза.

– Полного совпадения нет. Не желаете провести грамматический разбор слова, чтобы определить возможные значения?

– Да.

– Сффикс «ет» указывает на имя собственное. Обыкновенно этот способ используется для обозначения семей аандрисков. Не желаете поискать в семейной базе данных аандрисков…

– Нет, – остановила Розмари. Она задумалась. – Отними суффикс от исходного слова и повтори поиск.

Еще одна пауза.

– «Вешкриск». Существительное. Человек, находящийся в пути. Путешественник. Скиталец.

Странник.


Положив подбородок на кулак, Сиссикс смотрела в иллюминатор своей каюты на уменьшающийся вдали Хашкат. Где-то там ее родственники гнезда смеялись, совокуплялись, ссорились, готовили, чистились, кормили малышей. Чешуя Сиссикс все еще сияла после чистящего средства домашнего приготовления, которое ей преподнесла Кирикс. Оладьи с снэпфрутами размером с ладонь, которые ей дала с собой в дорогу Иссаш, все еще оставались внутри чуть теплыми. Сиссикс не хотела покидать Хашкат. Она любила «Странник» и любила тех, кто находился на его борту (по большей части), но она вспоминала о том, как тяжело находиться вдали от других аандрисков, всякий раз, когда возвращалась домой. И ей не просто недоставало запаха пустынных трав или возможности поговорить на родном рескиткише. Все дело было в том, что на родине ее понимали. Как бы дороги ни были ей члены экипажа «Странника», необходимость постоянно объяснять культурные различия, сдерживать дружеское замечание, которое может оскорбить чужеземный слух, не давать волю своим рукам, когда так хочется прикоснуться к кому-нибудь, – все это выматывало. И хотя визит домой становился желанным лекарством от тоски по дому, беда была в том, что Сиссикс всегда, неизменно забывала, что после отлета с Хашката какое-то время ей будет еще тяжелее. Она будто вонзила в себя нож, впервые покинув дом, – не в какой-нибудь жизненно важный орган, а, например, просто в бедро или в руку. Чем дольше она оставалась вдали от дома, тем больше затягивалась рана, и в какой-то момент она даже забывала о ее существовании. Но возвращение домой обязательно срывало с нежных тканей затянувшуюся корку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию