Воин по зову сердца - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воин по зову сердца | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Ричард должен был бы увидеть дозорных, заодно присматривающих за домашним скотом внизу, но никого не видел на входе в пещеры.

Тропа, ведшая к подножию скалы, петляла среди обширных полей: одни были засеяны злаками, на других росла трава для скота; были здесь и огороды с овощами и плодовые сады. Некоторые овощи созрели, но урожай никто не собрал. Другие уже перезрели. Яблоки, груши и сливы потемнели – их давно уже следовало снять. Много их валялось на земле и гнило.

Выйдя из-под защиты леса в открытое поле, Ричард почувствовал себя уязвимым, выставленным на всеобщее обозрение. Истина, впрочем, заключалась в том, что в лесу они были почти так же уязвимы, просто в лесах он всегда чувствовал бо́льшую уверенность. Хотя эти леса отличались от его родных лесов Хартленда, они казались утешительно знакомыми. Ричард знал, как жить в лесах, как сражаться среди деревьев и как там ускользнуть от врага.

Над травой мелькали и гудели жуки и оранжевые бабочки, которые пили нектар на маленьких синих полевых цветах, растущих среди виноградников. Пчелы вились над спелыми плодами, висящими на деревьях и гниющими на земле. Помимо этих насекомых, он не видел ничего живого и никакого движения.

В мертвенно-неподвижном воздухе, густом от зловония смерти, не дрожала листва, не колыхались ветви, не покачивались былинки. Впрочем, он слышал какой-то низкий гул. Звук казался ему смутно знакомым.

В его прошлое появление в Стройзе в сараях и загонах у подножия утеса были животные. Если они по-прежнему были там, он их не слышал.

Когда они миновали поля и дошли до загонов, он понял почему. Боровы лежали мертвыми в своих загонах. Среди мутных ручейков грязной воды лежали две дойные коровы, их ноги торчали из раздувшихся тел, как палки. Окровавленные овцы были сложены аккуратной кучей в углу загона, возле сарая. Во всех загонах валялись мертвые цыплята. Перья, скрывавшие местами грязь и навоз, напоминали выпавший снег.

– Что это было? – прошептала Кэлен, закрыв рукой нос, когда они проходили мимо мертвых боровов. Да и все остальные члены отряда закрывались кто рукой, кто ладонью, чтобы меньше ощущать едкий смрад.

Небольшой отряд пробирался через насыпь из камней, отколовшихся в разное время от скалы. Кое-где им приходилось идти гуськом среди валунов и нырять под каменные глыбы, нападавшие за тысячелетия со склона и лежащие теперь на гребне насыпи.

Как только насыпь осталась позади, Ричард остановился, поскольку наконец нашел жителей Стройзы. Гудение, которое он слышал уже давно, оказалось жужжанием мух.

Среди скал у подножия утеса огромной грудой лежали наваленные один на другой трупы. Все они явно лежали там, куда упали. Руки и ноги торчали под невероятными углами. Там, где из-за переломов плоть разорвалась, кишели личинки.

Морщась, давясь едкой вонью, путешественники зажали носы. Зловоние было почти осязаемым.

Подобравшись ближе, уткнувшись носом в изгиб локтя, чтобы хотя бы частично защититься от этого запаха, он узнал некоторых. Тех, кто спас их с Кэлен. Многие из этих людей защитили их и помогли им. Он сражался вместе с ними с ожившими мертвецами, вторгшимися в горное селение.

Он увидел Эстер, женщину, которая помогала им с Кэлен, когда их доставили в поселение. Теперь мухи облепили ее мертвые глаза, уставившиеся в небо. Ричард махнул мечом над ее телом, отгоняя мух.

– Добрые духи, пожалуйста, защитите эти славные души, – прошептала стоявшая справа от него Кэлен. И опять приложила руку к лицу, зажимая нос и прикрывая рот.

Ричард мечом дал воинам знак проверить груду тел – нет ли живых. Он понимал, что здесь не могло остаться никого живого, но необходимо было удостовериться. Судя по тому, как они были свалены вместе, и по сломанным костям, торчавшим через одежду, всех этих людей выбросили из пещеры, вход в которую располагался высоко на крутом утесе.

Командующий Фистер за горой трупов покачал головой.

– Несчастные души. Все мертвы. Страшная смерть.

– Бывает гораздо хуже, – сказала Кассия. – По крайней мере, похоже, что все эти люди умерли быстро. Не страдали.

Ричард понимал, что она права, но от этого не легче было видеть всех этих людей мертвыми – всех поселян, нагроможденных горой под входом в их пещеры.

Ему доводилось видеть очень много смертей, но от этой картины мутило.

– Есть какие-нибудь следы сражения? Раны? – спросил Ричард командующего, пока тот в обход пробирался обратно, переступая через причудливо торчащие из груды ноги и руки.

Фистер – вид у него теперь сделался до крайности деловой – покачал головой.

– Не похоже, чтобы тут разыгралось сражение, но затруднительно сказать наверняка. Я бы рискнул предположить, что все они погибли при падении. – Он поскреб сбоку шею. – Однако странно…

– Что странно? – спросил Ричард.

Командующий вскинул голову, отрывая взгляд от мешанины трупов.

– Вместе с людьми лежат дохлые кошки.

– Кошки? – с хмурым взглядом спросила Никки.

Фистер кивнул.

– Я вижу примерно с десяток.

– В поселении было немало кошек, – заметила Кэлен. – Они, должно быть, упали или прыгнули вместе с людьми.

Командующий, нахмурившись, смотрел на мертвых.

– У некоторых кошек шерсть как будто бы подпалена.

– Вероятно, из-за гниения, – сказала Кассия. – Все они пролежали здесь какое-то время после того, как упали оттуда.

Никки поглядела наверх, на вход в пещеры, видневшийся в вышине.

– Хотелось бы знать, что заставило всех этих людей спрыгнуть оттуда.

– Хороший вопрос, – сказал Ричард. – Давайте посмотрим.

Глава 35

Ричард повел пять женщин и двенадцать мужчин к началу узкой тропы, поднимавшейся по почти отвесной скале. Тропу скрывали крупные валуны, заросли кустарника и невысокие чахлые клены, и если не знать, где искать, то запросто можно было ее не заметить. Он оглянулся и подсчитал людей, чтобы убедиться – все здесь.

– Лорд Рал, – тихо сказал командующий, – мы не знаем, какая опасность может ждать там, наверху. Может, мне лучше взять воинов и подняться до того, как вы подниметесь?

Ричард поднял меч на уровень бровей, тем самым подчеркивая, что в большей безопасности за своим мечом, чем за спинами воинов.

Зная, что спорить бесполезно, и понимая, что Ричард скорее всего прав, Фистер только вздохнул.

– Не оставить ли мне кого-нибудь из воинов здесь – вдруг кто-то за нами крадется?

– Нет. Не хочу, чтобы мы разлучались. – Ричард указал мечом на утес. – Я уже ходил по этой тропе. Безопаснее, если я пойду первым – другим будет легче пройти, если они увидят, куда лучше ставить ноги. Если кто-то сорвется и упадет, он может увлечь с собой и других, так что следите, куда я ступаю и за что хватаюсь. Идти по тропе вовсе не трудно, если вы осторожны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению