Герцог в моей постели - читать онлайн книгу. Автор: Амелия Грей cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог в моей постели | Автор книги - Амелия Грей

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Садитесь, – произнес Брэй. – Продолжайте ужин!

– Да они уже заканчивают… – сказал подошедший дворецкий.

– Напротив, – улыбнулась Луиза, – мы только начали. Не желаете ли присоединиться, ваша светлость?

Ничего не отвечая, Брэй уселся за стол. Луиза и остальные тоже сели.

– Я распоряжусь, чтобы и вам подали ужин, ваша светлость, – произнес Тидмор.

Он удалился, а через пару минут вошла служанка и поставила перед Брэем тарелку и бокал. Но Брэй почти не заметил этого, так как взгляд его был устремлен на Луизу. Брэй не имел ни малейшего понятия, что привело девушку в его дом, но ему очень не хотелось, чтобы она уходила…

За свою жизнь Брэю пришлось бесчисленное число раз побывать на самых роскошных обедах, отведать самых изысканных яств и вин, но мог ли он представить себе, что все это не может даже сравниться с самым обычным ужином в уютной домашней обстановке?

Подали второе: говядину, картофель и какую-то зеленую однородную массу, очевидно шпинат. Тем не менее никто почему-то даже не взялся за вилку.

– В чем дело? – удивился Брэй, переводя взгляд с одной сестры на другую. – Угощайтесь, прошу вас!

– Вы хозяин, ваша светлость, мы гости, – отвечала Гвен, – вам и начинать.

«Да, – подумал он, – кажется, действительно есть такое правило… А я и забыл…»

– А можно я это не буду? – подала голос Сибил, указывая вилкой на зеленую массу в своей тарелке.

– В гостях не капризничают! – нахмурилась Луиза.

– Я тоже это не хочу! – поморщилась Бонни. – Это похоже на…

– Веди себя прилично! – перебила ее Луиза, прежде чем сестра успела сказать, на что это похоже.

Впрочем, Брэю и самому эта непонятная зеленая масса казалась не особенно аппетитной.

– Хотите знать, юные леди, как мы в школе поступали с едой, которую не хотели есть?

– Хотим! – раздался дружный хор голосов.

На одной из тарелок лежали булочки-рогалики, и Брэй взял одну из них.

– Подобные рогалики нам подавали на обед в школе, – сказал он. – Только там они были сухие, если не черствые, гораздо суше этого. – Он постучал рогаликом по столу. – И мы обычно делали так. – Отрезав кусочек от одного конца рогалика, Брэй осторожно выковырял ножом мякоть. – Главное, не повредить корку…

Не только малышки, но и сама Луиза глядела на Брэя не отрываясь. Как ни занят был Брэй своими манипуляциями с рогаликом, он не мог не чувствовать на себе пристальный взгляд Луизы.

– А теперь берешь то, что не хочешь есть, и засовываешь внутрь. – Орудуя вилкой, Брэй затолкал шпинат внутрь рогалика. – Потом делаешь так… – Он прикрыл отверстие в рогалике отрезанным кусочком. – И ничего не видно!

Малышки рассмеялись – и начали проделывать то же самое со своими рогаликами.

– Чему вы учите детей, ваша светлость?! – проворчала, скорее в шутку, Луиза.

– Маленьким хитростям! – с тем же веселым лукавством ответил он.

– Можно мне кое-что сказать, ваша светлость? – подняла руку Лилиан.

– В моем доме, мисс Лилиан, – улыбнулся он, – вы можете говорить все, что вам заблагорассудится, и без спроса!

– Я разучила ту пьесу, которую играет ваша музыкальная шкатулка. Если хотите, я сыграю ее после ужина.

– Лилиан! – начала было Луиза, но Брэй посмотрел на нее так, что она замолчала. Затем он перевел взгляд на Лилиан: – Когда это вы успели ее разучить, мисс? Вы ведь слышали эту пьесу всего пару раз у меня в гостях.

– Этого было достаточно, чтобы я запомнила ее, ваша светлость. Пьеса несложная…

– Хорошо, мисс Лилиан, с удовольствием ее послушаю!

– А я могу показать вам свою коллекцию пуговиц, – проговорила Сибил, набивая рогалик шпинатом. – Она у меня с собой – Луиза разрешила взять, чтобы я ничего не трогала у вас в доме.

Брэй рассмеялся, и Луиза засмеялась в ответ.

– Там есть несколько редких, старинных… – продолжила Сибил. – А еще пуговицы от военных мундиров… А у вас есть коллекция пуговиц, ваша светлость?

– Нет, – снова рассмеялся он. – Мне никогда не приходило в голову коллекционировать пуговицы. А вашу коллекцию я с удовольствием посмотрю!

– А я покажу вам свою куклу, если хотите, – вступила в разговор Бонни. – Ее зовут Кэролайн. Я сказала ей, что вы очень хороший, чтобы она вас не боялась…

– Спасибо, Бонни! – ответил Брэй, хотя по-прежнему не сводил глаз с Луизы. – Обязательно познакомлюсь с вашей Кэролайн! Я рад, что есть хоть кто-то, кто считает меня хорошим. В детстве у меня никогда не было куклы – мальчики ведь не играют в куклы, – но, надеюсь, я научусь с ней играть.

«Кажется, мы уже стали как одна семья!» – с удовольствием подумал Брэй.

– А вы, мисс Гвен? – спросил он. – Вы не желаете мне ничего показать?

Девушка смущенно опустила взгляд.

– К сожалению, я ничего не захватила с собой, ваша светлость… кроме письма от мистера Стандиша. Я думаю, он не станет возражать, если узнает, что я показала его вам…

«Стало быть, – с удовлетворением отметил про себя Брэй, – этот проходимец послушал-таки меня и написал ей…»

– Хорошо, – произнес он вслух, – я прочитаю его, если вы мне разрешаете. – Брэй помолчал с минуту. – Ну а ты, Луиза? – спросил наконец он. – Ты не хочешь мне ничего сказать?

Луиза подняла на него глаза.

– Брэй, – торжественно объявила она, – я хочу стать твоей женой! Если ты, конечно, согласен…

С уст всех присутствующих почти одновременно сорвалось радостное «ах!».

Брэй вскочил, едва не уронив стул.

– Согласен ли я? – воскликнул он. – Да, черт побери! Да! – Брэй покосился на девочек. – «Черт» вполне приличное слово, юные леди, – объяснил он. – Оно даже в Библии употребляется…

Луиза тоже вскочила и бросилась в объятия Брэя. Он обнял ее так крепко, как только мог, и хотел было поцеловать, но затем подумал, что в присутствии ее малолетних сестер это будет все-таки не очень прилично.

– Я люблю тебя, Брэй, – прошептала Луиза, – и хочу быть твоей женой. Ты сказал, что не уверен, любишь ли меня, но я готова принять тебя и таким: мне достаточно того, что я тебя люблю…

Брэй приложил палец к ее губам, останавливая поток слов.

– Я люблю тебя, Луиза! – объявил он. – Да, сначала я сам сомневался в этом, но теперь понял: если есть на свете любовь, то чувство, которое я к тебе испытываю, – это настоящая любовь. Ты подарила мне большую дружную семью, и я бесконечно благодарен тебе за это. Конечно, я стану твоим мужем!

– Вы обнимаетесь… Означает ли это, что вы женитесь на Луизе, ваша светлость? – уточнила Бонни.

– Да, – подтвердил Брэй. – А сейчас, юные леди, закройте глаза, потому что я собираюсь поцеловать вашу сестру, а вам это видеть пока рано.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию