Герцог в моей постели - читать онлайн книгу. Автор: Амелия Грей cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог в моей постели | Автор книги - Амелия Грей

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Старшая мисс Прим улыбнулась. Такой обворожительной улыбки Брэй не встречал еще ни у кого. Он улыбнулся в ответ, отметив про себя, что эта девушка нравится ему все больше с каждой секундой.

– У нашего дядюшки оказалось столько книг, что я и не ожидала, – призналась Луиза, – да к тому же таких, о каких я ранее и слыхом не слыхала! Не проходит ни дня, чтобы мы с сестрами едва ли не дрались из-за какой-нибудь книжки.

Брэй взглянул на младшую мисс Прим:

– Такая маленькая леди уже умеет читать? Браво, мисс!

– Спасибо, сэр! – улыбнулась та, обнаружив нехватку нескольких зубов, – очевидно, она была как раз в том возрасте, когда у детей меняются зубы.

– Чем могу служить, сэр? – поинтересовалась старшая.

В глубине холла Брэй заметил еще одну мисс Прим, на вид лет восемнадцати, и белокурую плутовку, которая захлопнула перед ним дверь. Всего сестер пять, вспомнил он; стало быть, все они сейчас перед ним.

– Могу я видеть мисс Луизу Прим? – произнес он.

– Я к вашим услугам, сэр! – проговорила старшая, с любопытством глядя на него.

– А со мной вы не хотите познакомиться? – выступила вперед самая младшая. – Меня зовут Бонни!

– Я Сибил, – представилась белокурая плутовка. – А это, – она указала на ту, которой на вид было лет шестнадцать, – Лилиан.

– Спасибо, Сибил, – сказала Лилиан, – я не немая, могу и сама представиться!

– Ну а я тогда, выходит, Гвен, – улыбнулась девушка, выглядевшая лет на восемнадцать. – Я точно помню, что одну из нас зовут Гвен. Но поскольку никто в этом не признался, остается одно: Гвен – это я!

Все, кроме старшей, дружно рассмеялись.

– Прекратите, девочки! – нахмурилась Луиза. – Иначе наш гость подумает, что у нас нет никаких манер!

Однако, поскольку, называя свое имя, каждая из сестер – включая ту, что захлопнула дверь, и ту, что толкнула Луизу в его объятия, – сделала галантный реверанс, Брэй уже успел убедиться, что хорошим манерам они все-таки обучены.

«Будь у меня такая орава дочерей, – усмехнувшись про себя, подумал он, – я, пожалуй, сам бы ни за что не запомнил их имена! Пришлось бы называть их “первая”, “вторая”,“третья” и так далее…»

– А вы кто такой? – с любопытством глядя на него, спросила младшая.

– Бонни! – одернула ее мисс Луиза.

– К вашим услугам, дамы, – сказал Брэй, хотя взгляд его в этот момент был устремлен на Луизу. – Я герцог Дрейкстоун.

Как только он произнес это, выражение лица Луизы вдруг мгновенно изменилось. Плечи ее напряглись, во взгляде появилась враждебность. Застыв на мгновение на месте, Луиза затем отступила от Брэя на несколько шагов. Сестры в тот же миг столпились вокруг нее, словно защищая от незваного гостя. Судя по ее лицу, она думала, как бы ответить Брэю – что-нибудь вроде «убирайтесь к черту!», – но так, чтобы это в то же время прозвучало достаточно вежливо. Остальные сестры, впрочем, смотрели на Брэя скорее с любопытством, чем с презрением, которое читалось во взгляде старшей, однако все-таки не без некоторой доли осторожности.

– Что вам угодно? – спросила наконец Луиза резким, отрывистым тоном.

Тон этот не на шутку разозлил Брэя, ибо он считал, что отнюдь не заслуживает подобного приема. В конце концов, он здесь не по своей воле. Можно подумать, он горит желанием жениться на этой красотке и взять под опеку всю эту ораву! И если Луизе не хочется видеть Брэя своим мужем и опекуном ее сестер, пусть тогда попросит своего дядюшку, чтобы тот не слал Брэю писем с требованиями сделать это!

– Я хотел бы попросить несколько минут вашего внимания, мисс Прим, – ответил он.

– Я вас слушаю, – с тем же вызовом отчеканила она.

Судя по всему, разговор предстоял неприятный, но Брэй был не из тех, кто привык отступать. Ему ли бояться какой-то девицы, пусть и окруженной армией защитниц мал мала меньше? Тем не менее Брэй все же предпочел, чтобы объяснение с Луизой состоялось без свидетельниц.

– С вашего позволения, мисс, – произнес он, – я желал бы поговорить с вами наедине.

Немного поколебавшись, Луиза согласилась:

– Хорошо. Гвен, будь добра, пойди на кухню и попроси миссис Трампингтон приготовить чай и принести в гостиную. Если понадобится, помоги ей выбрать для нашего гостя чашку и блюдце посимпатичнее. Полагаю, – с сарказмом в голосе добавила она, – как истинный джентльмен его светлость предпочитает посуду поизящнее, в какой-нибудь мелкий цветочек…

У Брэя не было сомнения в том, что решение Луизы подать ему чашку «поизящнее» было продиктовано желанием его позлить, хотя бы потому, что, произнося эти слова, она выразительно посмотрела на большие сильные руки Брэя. Глядя на них и на крупную фигуру Брэя, трудно было не догадаться, что он ненавидит все эти микроскопические чашечки, из которых обычно пьют чай или кофе леди, и предпочитает посуду попрочнее.

– И чем меньше, тем лучше! – с тем же сарказмом произнес Брэй вслед Гвен, словно желая сказать: «Ваш вызов принят, мисс Луиза! Что ж, мы еще посмотрим, кто кого…»

– А вам, Сибил и Бонни, – распорядилась Луиза, – пора начинать занятия! Время игр на сегодня кончено. Мисс Киндред, наверное, уже заждалась вас!

– А мне что делать, сестренка? – спросила у нее Лилиан.

Луиза на минуту задумалась.

– А ты, пожалуй, сыграй-ка для его светлости на фортепиано. Такому изысканному джентльмену, как он, наверняка понравится пьеса, которую ты разучивала вчера.

– Да я еще не разучила ее как следует… – пожала плечами та.

– Ничего страшного, – усмехнулась Луиза, – я думаю, его светлость не станет тебя ругать, если ты где-то ошибешься. Не так ли, ваша светлость?

«Черт бы вас побрал с вашей музыкой!» – хотелось заявить Брэю, для которого не было большей пытки, чем сидеть в опере, даже если играли лучшие музыканты, не говоря уже о том, чтобы слушать неумелую игру какой-то девицы. Брэй уже еле сдерживался, чтобы не вылететь из этого дома пулей, но поступить так значило бы дать этой выскочке Луизе повод считать его побег своей победой. Поэтому Брэю ничего не оставалось, как ответить:

– Мне будет очень приятно, мисс Лилиан, если вы сыграете нам, пока мы обсудим одно дело с вашей сестрой.

Каждая из сестер покорно отправилась туда, куда направила их старшая.

– Да что же мы стоим здесь? – картинно всплеснула руками Луиза. – Покорнейше прошу прощения… Входите, ваша светлость!

Во взгляде девушки читалось, что все это спектакль и она вовсе не сожалеет о том, что заставила гостя так долго стоять в холле. Сомнений в нежелании Луизы Прим соединиться с ним узами брака у Брэя уже не оставалось.

– Сюда, пожалуйста, в гостиную… – проговорила она.

– Фортепиано, насколько я понял, там? – уточнил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию