Как заполучить принцессу - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как заполучить принцессу | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Но ответа не было.

Стук копыт заставил Лили обернуться. По подъездной аллее скакал Вольф. Он тоже оделся для прогулки верхом, но, в отличие от Хантли, он больше походил на казака: широкий в плечах сюртук, бриджи для верховой езды, черные высокие сапоги без кисточек. Но внимание всех привлекла его грациозная посадка. Он словно сливался с лошадью.

Принц въехал во двор, спешился и присоединился к компании, ожидавшей, когда приведут лошадей из конюшни. Все немедленно стали осматривать коня Вольфа. Лили поняла, что мужчины расспрашивают владельца о столь великолепном животном.

Но вскоре принц отделился от остальных и подошел к Хантли, державшемуся поодаль. Судя по выражению лица графа, он совсем не хотел разговаривать с принцем. Но тот не сдавался. Через несколько минут какое-то его замечание вызвало смех графа, и тот немного расслабился.

Тут привели остальных лошадей, и мужчины стали садиться в седла. Хантли держался рядом с Вольфом. Когда они выезжали со двора, Вольф повернулся и глянул на ее окно. Утреннее солнце залило его лицо золотым сиянием.

Сердце Лили глухо забилось. Он выполняет свое обещание! Возможно, Вольф даст ей ключ, необходимый, чтобы побудить Хантли сделать ей предложение.

И все же в глубине души она надеялась, что этого не случится.

Пришла Фрейя с письмом на серебряном подносике. За ней семенила Мини.

– Я нашла эту малышку, спящую у вашей двери.

Собачка забегала по комнате, возбужденно принюхиваясь.

– Да, и вам письмо, мисс.

Лили узнала почерк отца и сунула послание в карман, чтобы прочитать позже.

– Спасибо.

– Не за что.

Горничная принялась выполнять обычные утренние обязанности: подбросила дров в камин, вынула из гардероба платье Лили и остановилась, только чтобы понаблюдать за Мини, вынюхивавшей невидимый след.

– Собака что-то ищет. Может, запрятала в комнате косточку, которую дала вчера кухарка. Посмотрю под кроватью, пока вы завтракаете, нужно убедиться, что там ничего нет.

Лили поблагодарила ее, твердо зная, что Мини ищет вовсе не кость, а высокого, широкоплечего принца. Она подхватила собаку, обняла и прошептала на ухо:

– Если хочешь увидеть принца, подожди его в передней.

Может, и ей следует подождать вместе с Мини? Нужно выяснить, что он разузнал.

Но в глубине души она понимала, что хочет видеть его не по этой причине. Она хотела видеть его, потому что… он ей нравился. И в этом нет ничего плохого, верно?

Она потерлась щекой о мягкий собачий мех. Да, ей нравится Вольф, она находит его привлекательным. Но не позволит этому влечению взять верх над долгом.

Если твердить себе, что она любит его как друга, все остальное, возможно, улетучится.

– Вода для умывания готова, мисс. Я вынула голубое утреннее платье. Когда умоетесь, я помогу вам одеться.

Лили со вздохом поставила Мини на пол. Час спустя она была одета, а ее волосы – аккуратно заколоты. Пора завтракать. Она спустилась вниз. Фрейя унесла Мини на кухню, а Лили направилась в столовую для завтраков. Она очень обрадовалась, увидев, что здесь никого нет. Налив себе чашку чая, она развернула отцовское письмо.

И с первого взгляда поняла: что-то не так. Даже в более спокойные времена почерк отца был крайне неразборчив, а уж когда он был взволнован, понять что-либо было почти невозможно. Кроме того, чтобы сэкономить на отсылке лишней страницы, он лепил строки слишком близко одна к другой, и теперь Лили с трудом пыталась расшифровать письмо. Но это ей удалось, и она стала читать со все возраставшей тревогой. Далия заявила, что больше не может позволять Лили приносить себя в жертву, и твердит, что поедет к лорду Кирку и предложит уладить дела с долгом. Пока что отцу удается ее удерживать. Но он не уверен, что будет делать в следующий раз, когда она решится на столь необдуманный поступок.

Лили закрыла глаза и судорожно смяла письмо.

«Далия, только дай мне чуть больше времени. Еще неделя – и мы с Хантли обручимся. Отец будет спасен, и…»

Шум заставил ее обернуться.

В комнату вошла Эмма. Вид у нее был встревоженный.

– Простите, что нарушила ваше уединение. – Она быстро взглянула на письмо, а потом в лицо Лили. – Если вы заняты, я приду позже.

– Нет-нет!

Лили сложила письмо и снова сунула в карман.

– Просто… это письмо от отца. Несколько неожиданные новости, но ничего слишком уж неприятного. Заходите, пожалуйста, и присоединяйтесь ко мне.

Эмма вошла, взяла с буфета тарелку и села рядом с Лили.

Появился лакей с полными разнообразной еды подносами, которую он тут же разложил в блюда с подогревом. Эмма налила себе чаю, подождала ухода лакея и обратилась к Лили:

– Жаль, что вы получили не слишком приятные вести. Я могу чем-то помочь?

– Ничего страшного.

Лили подлила себе чаю.

– Я не видела вас за обедом вчера вечером. Хотела спросить принца Вольфински или Хантли, не заболели ли вы, но их тоже не было в столовой.

Рука Эммы дрогнула, чай пролился на стол. Она отставила чайник.

– Простите, сегодня утром я ужасно неуклюжа. – Щеки ее ярко пылали.

Снова появился лакей с тряпкой, вытер капли чая и снова наполнил чашку Эммы, затем поклонился и вышел.

– У меня тоже бывает такое по утрам, – кивнула Лили. – Надеюсь, вы пропустили обед не потому, что простудились, промокнув во время дождя? Герцогиня упоминала, что у нескольких гостей заболело горло.

– Только не у меня. Хотя я действительно промокла. Была в шатре, когда он обрушился.

– Не может быть! – ахнула Лили. – Я слышала, что шатер обрушился, но не знала, что кто-то был внутри.

– Это был настоящий кошмар, – вздрогнула Эмма. – Я думала, что утону. Мы с еще одной леди стояли в наиболее уязвимом месте. Герцогиня кричала на лакеев, леди Шарлотта требовала полотенце и… – Эмма тяжело вздохнула. – Если бы в этот момент не появился Хантли и не стал командовать, не знаю, что бы с нами было.

– Я рада, что он там был. Он прекрасно к вам относится.

Улыбка Эммы не отразилась в ее глазах. Она глянула на лакеев, убедилась, что они стоят достаточно далеко, подалась вперед и тихо сказала:

– После того как Хантли вызволил меня из шатра, он понес меня на руках к лодке.

Она казалась такой возмущенной, что Лили невольно фыркнула, потому что не могла сосчитать, сколько раз Вольф носил ее на руках, и иногда без всякой причины.

Эмма потрясенно качала головой.

– Конечно, я не знаю, что делала бы, не подхвати он меня на руки, потому что юбки насквозь промокли и идти было невозможно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию