Мое сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое сокровище | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Эту женщину графиня представила как племянницу своего покойного мужа леди Мэтсон. И Одрина почти тотчас же вспомнила, что эта дама, приходившаяся кузиной леди Хавьер, несколько лет назад вышла замуж за некоего виконта и с тех пор проживала с супругом где-то в провинции.

– Да, мы с ней обнялись, – ответила Джулия. – И нам нет никакого дела до того, что кто-то считает это вульгарным. – Остальным она пояснила: – Леди Карисса стала моей первой лондонской подругой, когда я приехала сюда несколько лет назад. Мы с Джеймсом не часто бываем в столице, однако венчание Кариссы пропустить не могли.

– Я просто мечтал об этом, – вставил ее муж. – Особенно с тех пор, как у нашей самой младшей начали резаться зубки. Видите ли, она предпочитает растить их по ночам, вместо того чтобы спать.

Джулия хлопнула супруга по плечу.

– Ты и поехал ради того, чтобы отоспаться в карете! – Взглянув на леди Ирвинг, она сообщила: – Мы возвращаемся обратно уже завтра, потому что няня пригрозила, что уволится, если мы задержимся слишком долго. По ее словам, наши дети говорят куда больше, чем все те, за которыми она присматривала прежде.

– Я вообще-то считаю это комплиментом родителям, – заметил лорд Мэтсон.

– Я тоже. – Джулия вытянула шею, высматривая что-то поверх голов окружающих. – Джеймс, ты не видишь, где наша карета? Там под сиденьем лежит коробка с печеньем, которое мне не терпится съесть.

– Но мы же сейчас отправимся на свадебный банкет, – сказала леди Ирвинг.

Джеймс засмеялся.

– Подождите, вы еще увидите… Она воздаст должное и свадебному угощению. Аппетит моей жены не знает границ.

– Как это вульгарно, – произнесла леди Ирвинг.

От внимания Одрины не укрылось, что губы Джулии, Луизы и Джилса шевельнулись, беззвучно повторив последнее слово.

– Насколько я понимаю, тетушка Эстелла, вы в ближайшее время тоже намерены обрести несколько вульгарный статус, – проговорила Луиза.

– Если ты имеешь в виду то, что я выхожу замуж, то да, это так… А чем я хуже других?.. Вы уже сейчас можете начинать величать меня миссис Резерфорд.

– Меня эта новость прямо-таки ошеломила, – усмехнулся Джеймс. – Интересно, будет ли новоявленная миссис Резерфорд по-прежнему носить яркие тюрбаны и помыкать окружающими?.. Скорее всего – да.

– Так или иначе, я рада за нее, – улыбнулась Луиза. – И хочу пожелать мистеру Резерфорду всяческих успехов. А кстати, где этот счастливчик?

На данный вопрос вряд ли имелся точный ответ, ибо Ричард исчез из виду сразу же после завершения церемонии. Леди Ирвинг пожала плечами.

– Он, знаете ли, сейчас занят драгоценностями, которые мы недавно нашли. Наша новоиспеченная герцогиня во время застолья будет красоваться в полном комплекте этих украшений. На мой взгляд, в них ощущаешь себя чертовски некомфортно, но Карисса, как видно, обожает блестящие вещи.

– Как и многие другие, на радость лондонским ювелирам, моя дорогая мачеха, – сказал Джилс. После секундной паузы он поправил себя: – Впрочем, нет… Я не могу к вам так обращаться. Так что буду по-прежнему называть вас леди Ирвинг.

– Негодный мальчишка…

Тут наконец подали кареты для супружеской четы Мэтсонов, а также для лорда и леди Хавьер. Затем подкатил и экипаж герцога и герцогини. Леди Ирвинг слегка подтолкнула Одрину локтем.

– Ну, что же ты стоишь? Залезай в карету.

Даже через перчатку Одрина ощущала тепло ладони Джилса.

– Я, пожалуй, поеду с мистером Резерфордом, – ответила она.

– Вот, значит, как… – хмыкнула графиня. – Что ж, поскольку вы помолвлены, думаю, это вполне допустимо. Не забудьте только явиться к свадебному застолью.

Одрина пообещала, что они приедут вовремя, хотя, по правде говоря, вряд ли кто-то заметил бы их отсутствие – ведь во время праздничного обеда будет такое столпотворение из многочисленных родственников, друзей и прочих гостей… Единственными людьми из близкого окружения, которых Одрина сегодня не увидела, были ее подруга Джейн, после замужества именуемая леди Киркпатрик, а также ее супруг; они испросили позволения не присутствовать на сегодняшнем венчании, поскольку хотели провести Рождество в Корнуэле, у родственников мужа. Впрочем, Одрина знала, что если не уедет из Лондона до начала очередного великосветского сезона, то наверняка увидит юную золовку подруги, которую та привезет в столицу для дебюта в высшем обществе. И если у этой юной леди вдруг возникнет склонность уединяться во время балов с какими-либо сомнительными субъектами, то ей непременно нужно будет дать несколько полезных советов. Или же просто пожелать всего наилучшего, – поскольку пути, ведущие к счастью, бывают самые разные.

Наконец к церкви подъехал и тот далеко не роскошный экипаж, который Резерфорды взяли напрокат несколько месяцев назад.

– Леди Ирвинг наверняка позаботится о том, чтобы у твоего отца было более изысканное средство передвижения, – заметила Одрина, забираясь вместе с женихом в карету.

– Не сомневаюсь, что она позаботится о многом… – пробурчал Джилс.

Слегка качнувшись, экипаж тронулся с места и покатил в сторону Гроувнер-сквер; это расстояние они гораздо быстрее прошли бы пешком, но в таком случае у них не было бы возможности хотя бы на несколько минут остаться наедине.

И эти несколько минут они использовали в полной мере. За столь непродолжительный срок они узнали, к каким местам можно прикасаться, не создавая красноречивого беспорядка в одежде друг друга. И их страстные поцелуи были тем более сладостными от осознания того, что ни одна шпилька не должна выпасть из волос Одрины.

– Сколько бы я ни прикасался к тебе, мне этого будет недостаточно, – прорычал Джилс, скользя губами по ее шее.

Подобное рычание было с его стороны новым интригующим проявлением, и Одрина решила в полной мере исследовать эту особенность, когда на них будет поменьше одежды.

Увы, эта поездка длилась совсем недолго, и к моменту прибытия на место ничто не говорило о том, чем они занимались в карете (за исключением их разгоряченных щек и учащенного дыхания, конечно же). Впрочем, одно обстоятельство, касавшееся Джилса, все же могло их выдать.

– Мне понадобится еще несколько минут, чтобы избавиться от возбуждения, – сообщил он и, окликнув кучера, велел тому проехаться вокруг площади. – Давай поговорим о каких-нибудь абсолютно невинных вещах… То есть о тех, которые не способны вызвать вожделение.

Одрина, однако, обнаружила, что в данный момент ей не так-то легко найти подходящую тему. Все ее существо по-прежнему трепетало после недавних поцелуев и ласк Джилса.

– Так что?.. После обеда отправимся в Суррей? Ты говорил, что у лорда Хавьера есть для тебя какое-то поручение по строительной части.

– Да, есть… Но все же существуют вещи, которые мне хочется уладить еще быстрее. Прежде всего нам нужно получить лицензию на заключение брака, если, конечно, твой отец готов нанести визит архиепископу Кентерберийскому.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию