Мое сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое сокровище | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– У вас здесь есть и пассаж? Это что-то вроде потайного хода? – Ричард Резерфорд, собирающий с пола осыпавшиеся иголки и мелкие веточки, по-прежнему был полон энтузиазма.

– В этом пассаже нет ничего тайного, – сказала Эстелла. – Боже мой, Резерфорд… Оставьте это, слуги подберут. Вы ведь были женаты на аристократке и должны бы понимать…

– Что именно? Что я не должен приносить пользу, когда на это способен? – Ричард улыбнулся и передал собранный мусор сопровождавшему их лакею. – Нет, это выше моего разумения.

Эстелла посмотрела на него с прищуром, отчего он улыбнулся еще шире. У этого американца была скверная привычка ставить ее на место, когда она слишком уж заговаривалась.

Хм… Привычка действительно скверная. Потому что ей сейчас хотелось именно этого – заговариваться!

Эстелла снова повернулась к виконту и уже сахарным голоском проговорила:

– Вы знаете, лорд Дадли, на приеме в доме лорда Хавьера, мужа моей племянницы, я узнала об одном трюке, который может сослужить хорошую службу некоторым хитрым джентльменам.

– Вы обслуживали на приеме джентльменов? – Поднимавшаяся по ступеням леди Дадли, как видно, не совсем ясно расслышала только что сказанное. – Неужели вы настолько стеснены в средствах?

Эстелле хотелось одновременно и рассмеяться, и закрыть лицо ладонями. Но она ограничилась лишь отрывистым «нет» и снова повернулась к виконту.

– Дело в том, что существует разновидность бренди, который по цвету похож на крепко заваренный чай. Его можно употреблять в любое время дня, и Софи даже не будет ничего знать.

– Я буду знать, – заявила леди Дадли.

– Что именно, моя дорогая? – спросил виконт, приподняв свои кустистые седые брови.

– Что леди Ирвинг обслуживала на приеме джентльменов.

Эстелла ощутила на щеках какой-то странный жар. Неужто она смущена? Да нет, конечно. Хотя она почему-то не смогла посмотреть на Резерфорда, когда тот проговорил:

– В самом деле, лорд Дадли, вам не помешало бы выпить… чаю. А вы, миледи… вам не хотелось бы выпустить собак из их загона?

– Да, уже пора, – тотчас согласилась виконтесса, заправляя за уши свои распущенные волосы. – Они смогут поесть печенья, пока мой муж будет пить чай.

Лорд Дадли привел всех в помещение, которое назвал «желтой гостиной» и которое, по мнению Эстеллы, было достаточно светлым, чтобы развеять грусть и уныние. Стены здесь имели почти такой же оттенок, как ее яично-желтый тюрбан, хотя тот, конечно же, имел неоспоримое преимущество, ибо был украшен стеклянными «бриллиантами» огненных расцветок. Вскоре подали чай, а также – специально для виконта – бренди, налитый в чайную чашку, и, к удовлетворению Эстеллы, хозяева замка на время успокоились, расположившись перед камином.

– Отдохните здесь и ни о чем не беспокойтесь, – сказала графиня. – А если будете беспокоиться, то я об этом узнаю и очень огорчусь.

Лорд Дадли засмеялся и, прикрыв глаза, откинулся на спинку дивана. При этом лицо, на котором на какое-то время задержалась улыбка, он повернул в сторону жены. А леди Дадли словно застыла на краю сиденья в ожидании прибытия своих собак.

Утомленные, но неразлучные… Пребывая, так сказать, в сумеречном возрасте, они тем не менее стремились сделать свою жизнь как можно более яркой.

Когда же Эстелла вслед за Резерфордом покинула «желтую гостиную», ей показалось, будто наступило солнечное затмение.

– Ну, и что у нас осталось, леди Ирвинг? – Сдвинув брови, Резерфорд поддел носком сапога кучку хвойных веток.

Эстелла, заморгав, взглянула на него увлажнившимися глазами. В самом деле – что у нее осталось? Лишь состояние и совершенно пустой дом. Ее жизнь в какой-то мере была подобна жизни лорда и леди Дадли – с той лишь разницей, что у нее не имелось даже полоумного супруга и «синечулочной» невестки.

– Видите ли, я… – К горлу Эстеллы подкатил комок, и она больше не смогла вымолвить ни слова.

Ричард указал на кучу зелени.

– Вон еще сколько веток. Какие будут предложения?

О господи!.. Щеки графини опять обдало жаром. Как будто сейчас снова был 1780 год, когда она, юная дебютантка, впервые вышла в свет с надеждой обратить на себя внимание какого-нибудь аристократа. Какая же она тогда была глупая!

– Никакого остролиста или плюща до самого сочельника! – решительно заявила графиня. – Это плохая примета. Неужели не знаете?

– В самом деле? – Резерфорд, казалось, удивился. – И что же, по вашему мнению, может случиться, если развесить все это пораньше?

Что может случиться?.. От отчаянного одиночества она может окончательно снизойти до общества двух американцев и взбалмошной дочери своей давней подруги. А еще ей, чего доброго, может потребоваться мужчина… потребоваться по-настоящему… впервые за долгие годы.

Эстелла дотронулась до своего тюрбана – чтобы тот помог ей обрести душевное равновесие.

– Не знаю, что может случиться, но так не делается. Такова традиция. Надеюсь, американцы понимают, что такое традиции?

– Разумеется… А что мы можем использовать взамен?

В этот момент слуга лорда Аллингема, тот самый, которого звали… кажется, Джори, унес опавшие листочки и веточки, оставшиеся после украшения лестницы. Резерфорд же, присев на корточки, принялся возиться с остатками вечнозеленого мусора. Эстелла взглянула на его шевелюру – темно-каштанового цвета с серебром… примерно поровну. Виски, впрочем, были совсем седые, но в таком ракурсе Резерфорд выглядел даже чуть помоложе. Он сохранил очень неплохую форму. Да и плечи у него были широченные…

– Сколько вам лет? – неожиданно спросила Эстелла.

Взяв одну из веточек, Резерфорд поднес ее к носу и понюхал.

– Пятьдесят пять. – Поднявшись на ноги, он протянул веточку графине. – Это розмарин. Мне очень нравится его запах. Скажите, его использование допустимо – или это тоже плохая примета? Если мы его куда-нибудь повесим, крыша не обвалится?

– А вы не хотите спросить, сколько мне лет?

Мистер Резерфорд улыбнулся.

– Поверьте, миледи, даже в диких американских краях подобные вопросы считаются бестактными.

– Ну… В общем, мне пятьдесят восемь, – сообщила графиня. – Что же касается здешней крыши, то за ее состояние я ручаться не могу. Но если она и обвалится, то розмарин тут будет ни при чем.

– Что ж, замечательно. Если нас не обвинят в каких-либо разрушениях – тогда можно действовать. – Резерфорд сгреб в охапку кучу ветвей, которые почти полностью скрыли его лицо. – Вы знаете, где находится тот пассаж, о котором упоминал лорд Дадли? Который, как вы утверждаете, не является тайным ходом…

– Он показывал в том направлении. – Потянув американца за рукав, Эстелла повела его вниз по лестнице.

По всему периметру гулкого холла располагалось несколько дверей, две из которых, как уже было известно, вели в гостиную и в столовую. А в северо-восточном углу находилась арка, которая, вероятно, вела к личным покоям членов семейства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию