В сетях обмана и любви - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В сетях обмана и любви | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Гектор с тоской посмотрел на графин с бренди, оказавшийся далеко от него.

Флора выглядела встревоженной.

– Я напишу Маргарите немедленно. Должна же быть какая-то причина, почему она не вернулась в Лондон или не зашла ко мне, если вернулась.

Роза встала.

– Если больше нет пирожных, мне пора возвращаться. Эмма и Шарлотта будут нервничать. Они не хотят, чтобы я переутомлялась в моем деликатном положении. Но мне просто необходимо было приехать в Лондон, по крайней мере на часть сезона.

Гектор ласково улыбнулся племяннице:

– Приятно видеть, что они так заботятся о тебе, моя дорогая.

Роза положила ладонь на свой совсем еще небольшой живот.

– Да, они очень внимательны. Сегодня мы идем на вечеринку, но они настояли, чтобы я даже не думала перед этим отправиться на званый ужин к леди Самсон. Вместо этого мы идем на бал к Кендаллам, и мне строжайше запрещено оставаться там после трех! Думаю, Темберлей тоже там будет.

Улыбка Гектора померкла.

Флора протянула ему письмо.

– Отвезите это в Хартли-плейс, Гектор, и, пожалуйста, посмотрите, там ли Маргарита.

Гектор поспешил ускользнуть, в то время как Роза начала щебетать о последних модах в Лондоне.

Глава 51

– Добрый день, Гардинер. Герцог Темберлей дома? – спросил Гектор, оглядывая огромный холл Хартли-плейс.

– Сейчас справлюсь. Будьте любезны подождать в гостиной, милорд.

Николас вошел спустя несколько секунд и выглядел ничуть не хуже, чем до похищения.

– Я собирался сам зайти к вам сегодня днем, Брайант. Вы опередили меня.

– До графини дошли слухи о том, что вы вернулись в город, и она хотела бы услышать новости о Мэг, – сказал Гектор.

Николас пересек комнату, налил в два бокала виски. Один бокал протянул Гектору.

– А вы задумывались, жива ли она, после того как похитила меня и увезла в Уиклифф?

Гектор внимательно посмотрел на него.

– По правде сказать, мы думали, что вы пробудете там еще некоторое время.

– У меня были неотложные дела здесь, в Лондоне. Мэг решила ненадолго задержаться в Уиклиффе.

– А она?.. – встревожился Гектор.

– Вся в синяках и не может показаться на публике? Сломлена и телом и душой? Она в полном порядке, уверяю вас. Я просил, чтобы она возвратилась со мной, но она отказалась. Думаю, сейчас это даже лучше.

– Понимаю, – сказал Гектор, хотя ничего не понимал. – У меня письмо к Мэг от ее матери.

Темберлей бросил письмо на стол.

– Я позабочусь, чтобы Мэг его получила. – Ник вынул из кармана и протянул Гектору листок бумаги. – Вы это видели?

Гектор прочел содержание купчей и удивленно посмотрел на Темберлея.

– Неужели Мэг?..

– Она заперла меня в спальне графа. Я нашел этот документ случайно в книге. Думаю, Мэг его не видела. А вы знали об этом?

– Я знал, что Уиклифф продал этих лошадей незадолго до смерти, но… – Гектор почувствовал, как у него в груди разгорается ярость. – Это были лучшие скакуны в Англии! Они стоили в десять раз больше вырученной суммы.

– А вы знали о других деловых связях графа с Чарлзом Уилтоном?

– С Уилтоном? Нет. Маркус просил меня вложить деньги в новый проект, в котором он участвовал с некоторыми другими джентльменами. Он уверял, что это верное дело. Мое состояние весьма скромно, и мой капитал вложен в облигации Королевского военно-морского флота и в трехпроцентную консолидированную ренту, поэтому я не мог оказать более существенную помощь семье Маркуса после его смерти.

– Мой брат тоже был вовлечен в это «верное дело»… – начал Николас.

Внезапно дверь отворилась, и вошла старая герцогиня.

Она пристально посмотрела на Гектора и приподняла брови.

– Я думала, вы наконец привезли Маргариту домой. Вы имеете от нее какие-нибудь известия по крайней мере?

– Как я понял, – сказал Гектор, взглянув на Николаса, – она все еще в Уиклифф-Парке, ваша светлость.

Бабушка сердито посмотрела на Николаса.

– Что вы еще натворили?

Гектор поклонился.

– Мне пора. Графиня будет ждать новостей.

– Задержитесь, Брайант. Я хочу обсудить с бабушкой кое-что касательно Мэг. Думаю, вам следует это услышать, – сказал Николас.

– Надеюсь, это приятная новость. Может, Маргарита уже беременна? – оживилась старая герцогиня.

– Разве вы внесли в наш брачный контракт условие о рождении ребенка? Что-то я не видел там такого пункта, – мягко произнес Николас.

Старуха сурово поджала губы.

– Разве рождение законного наследника не является основной целью брака?

– Со временем, если пара окажется плодовитой. Мэг, по-видимому, опасается, что случится что-то ужасное, если она немедленно не забеременеет.

Гектор увидел, что старая леди улыбается. Она походила на кошку, зажавшую в когтях свою жертву. А поскольку Темберлей, судя по всему, не боялся своей бабушки, значит, жертвой была Мэг.

– Вы последний из рода Хартли. Вам необходим наследник, на случай если с вами что-то случится. Маргарита… – Старуха бросила острый взгляд на Гектора. – И ее семья много выиграли от этого брака. На ней лежит ответственность.

– Чем вы пригрозили ей? – спросил Николас. – Снова оставить без средств? Я не допущу этого, бабушка.

Старая герцогиня недобро усмехнулась:

– Ты? Да у тебя только те деньги, что я даю, – ничего больше. Я могу урезать тебе содержание, и ты будешь так же беден, как и твоя жена. Я хочу получить наследника. Это твой прямой долг. Не думаю, что слишком много требую от тебя.

– Вы намерены воспитывать моего сына так же, как воспитывали Дэвида? – спросил Николас.

– Достойным человеком, настоящим герцогом, а не повесой и никчемным мотом? Конечно. Этот ребенок – моя надежда на будущее. И я не доверю тебе такое важное дело, как воспитание наследника. Ты разрушаешь все, к чему прикасаешься!

– Я уже не нуждаюсь в ваших деньгах, бабушка, – невозмутимо заявил Николас.

– Что? – спросила старуха – у нее от удивления отвисла челюсть.

– В первый раз за пять лет поместья Темберлей приносят прибыль. Умелое управление плюс небольшие усовершенствования. Герцогство – мое герцогство – станет платежеспособным к концу года.

Герцогиня гневно посмотрела на внука.

– Ты говоришь это так, словно твой брат плохо справлялся с делами. Словно это не из-за тебя…

– Мы оба знаем, что это неправда, – прервал ее Николас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию