Реквием для меццо - читать онлайн книгу. Автор: Кэрола Данн cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реквием для меццо | Автор книги - Кэрола Данн

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Нужно будет еще поставить подписи под заключением, — сказал наконец Алек. — Пока же в вашем дальнейшем присутствии нет необходимости, только вы, доктор Вудвард, задержитесь на минутку, если можете, — это касается состояния мистера Абернати.

В реакции Вудварда на просьбу промелькнуло что-то странное, но что, Алек уловить не успел — благодарил его старших коллег за сотрудничество.

— Формально мистер Абернати не мой пациент, господин старший инспектор, — предупредил доктор Вудвард. — Но могу сказать, что он серьезно болен. Потрясение, вызванное внезапной потерей жены, спровоцировало приступ грудной жабы, а возможно, даже небольшой сердечный удар. Я проявил бы нерадивость, если бы позволил вам сейчас его допрашивать.

— Карету «Скорой помощи» вызвать?

— Нет, его устроили относительно удобно, и лучше, если он пробудет в таком положении как можно дольше.

— Не будете ли вы так любезны взглянуть на него сейчас и узнать, могу ли я очень кратко с ним поговорить? Если сочтете, что сейчас это невозможно, я увижусь с ним последним или отложу разговор на другой день.

— Возможно, так и придется сделать, хотя не исключено, что через какой-нибудь час его состояние значительно улучшится. Я побуду с ним.

— Благодарю вас, доктор.

Врач кивнул, блеснув очками в золотой оправе. Пайпер проводил его из кабинета.

— Кто следующий, шеф?

— Сестра жертвы, мисс Уэстли. Это ее мисс Дэлримпл взяла под свое крыло на этот раз. Вряд ли их удастся сейчас разлучить, но попробуй намекнуть мисс Дэлримпл, что ее присутствие не требуется.

Пайпер заулыбался:

— Попробую, шеф.

Алек совсем не удивился, когда следом за мисс Уэстли в кабинет вошла Дэйзи — инстинкт защищать возобладал. Он перевел внимание на Мюриэл Уэстли. Худенькая шатенка безропотного вида; глаза покрасневшие и припухшие от слез, держится собранно. По словам Дэйзи, она взяла себя в руки, когда у зятя случился приступ.

По словам Дэйзи… Черт, как-то же он все эти годы распутывал дела без ее помощи! Ха, тогда она не отвлекала его своим присутствием.

— Господин старший инспектор, вы ведь не против, если мисс Дэлримпл побудет со мной? — встревожилась мисс Уэстли.

— Совершенно не против, — стоически произнес он, сдвинув кустистые брови в ответ на улыбку Дэйзи. — Прошу вас, присаживайтесь.

Алек сел за стол управляющего, дамы — напротив. Пайпер с блокнотом и карандашом на изготовку устроился ближе к двери, за спиной у мисс Уэстли. Дэйзи улыбнулась ему — ей не однажды приходилось исполнять роль стенографистки, когда Алек допрашивал подозреваемых.

— Позвольте выразить вам соболезнования, мисс Уэстли, — сказал Алек.

— Благодарю вас. Ужасное по-потрясение. — Ее голос дрогнул.

— Вы, очевидно, были очень близки с сестрой. Я так понимаю, вы жили вместе с четой Абернати?

— Да, я живу с Бетси и Роджером с тех пор, как они поженились.

«Ревность?» — гадал Алек. Невзрачная старая дева влюбляется в мужа красавицы-сестры. Такое уже бывало. Добавьте к этому голос и карьеру, на которую Мюриэл Уэстли никак не могла рассчитывать, капризный характер жертвы, и получится опасная смесь.

Однако слово «опасная» меньше всего подходило сидящей напротив тихой женщине с честным взглядом.

Задумчивое молчание инспектора спровоцировало поток объяснений.

— Всем так было удобнее, — принялась его уверять мисс Уэстли. — Родители не позволили бы Бетси выйти замуж за Роджера и уехать из дома, если бы я не пообещала, что позабочусь о ней. Я не меньше, чем она, хотела жить в Лондоне, но у меня не хватило бы средств на свое жилье. Бетси совсем не интересовалась ведением хозяйства, а у меня это хорошо получается. И потом, она предпочитает… предпочитала брать с собой на концерты меня, а не горничную, если у меня не было репетиций или спектакля.

— Я так понимаю, вы помогали сегодня миссис Абернати в гримерной, хотя сами тоже участвовали в спектакле.

— Да, верно, я все равно свободна в антракте.

— И что вы делали?

— Ничего особенного. Ей просто нравится, когда я рядом. Я причесала ее, пришила пуговицу, принесла ей… О! — Мисс Уэстли закрыла рот руками и с ужасом посмотрела на Алека.

— Принесли ей то, что было в штофе?

Она безмолвно кивнула.

— Возможно, в том, что миссис Абернати пила в антракте, яда не было… Кстати, она пила оттуда в антракте?

— Да, по меньшей мере, полбокала.

— И плохо ей не стало? Нет. Значит, скорее всего, яд она выпила на сцене, и его было достаточно, чтобы смерть наступила мгновенно.

— Но тот бокал тоже я наливала, — выпалила Мюриэл.

Дэйзи взяла ее за руку. Алек ждал.

— Бетси всегда требовала, чтобы рядом во время спектакля стоял бокал — смочить горло и взбодриться. Бокал у нее был свой, из набора со штофом. Никто другой не стал бы из него пить. Все знали, что Бетси предпочитает ратафию, а она слишком сладкая, на любителя.

— Ратафию? — Алеку сразу же представилось, как элегантные дамы эпохи Регентства жеманно смакуют сладкий напиток, в то время как джентльмены чуть ли не ковшами опрокидывают в себя портвейн и кларет. — Ликер?

— Да.

— Довольно старомодно, — заметила Дэйзи, не в силах больше сдерживаться. — У моей бабушки всегда подавали ликерное печенье. По вкусу как миндальные пирожные.

— Тогда не удивительно, что миссис Абернати не почувствовала запаха! — воскликнул Алек. — Значит, яд предназначался именно ей. Тот, кто подмешал его в штоф, точно знал, что делает. Мисс Уэстли, вы говорите, «все» знали. Кого именно вы имеете в виду?

— О, дирижеров, солистов, всех, кто с ней работал. Можно даже сказать, что ее привычка выходить с бокалом на сцену вызывала некоторое недовольство.

— Есть ли среди присутствующих здесь сегодня кто-нибудь, кто мог ненавидеть вашу сестру?

— Ненавидеть! — Мисс Уэстли разразилась слезами. — У Бетси никогда не было врагов!

Дэйзи подскочила к подруге и обняла ее за плечи, бросив на Алека гневный взгляд. Он пожал плечами. Когда допрашиваешь плачущую женщину, мало того, что сам себе кажешься бездушным и жестоким, так еще и результата ноль, особенно если рядом с ней кто-то, готовый немедленно броситься на ее защиту.

А лучшего защитника, чем Дэйзи, и пожелать нельзя.

Глава 5

Пайпер отправился узнать, сможет ли Абернати поговорить с Алеком, и по пути проводил Дэйзи и Мюриэл в хоровую. Инспектор сказал, что Мюриэл вольна покинуть Альберт-холл, однако обязана уведомить полицию, если ей потребуется уехать из дома.

— Нет, я подожду Роджера, — сказала она Дэйзи, утирая глаза. — О, Дэйзи, я прошу слишком многого, но не могли бы вы остаться у нас на ночь? Роджер совершенно подавлен, я… Мне будет тяжело с ним одной, да и люди начнут судачить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию