Короткое падение - читать онлайн книгу. Автор: Мэтью Фитцсиммонс cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короткое падение | Автор книги - Мэтью Фитцсиммонс

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Да уж, тем и грешен.

– Надо же! Я сразу понял, что оборудование какое-то уж слишком крутое для небольшой публичной библиотеки. Видимо, ты работаешь и на весь округ?

– Да, трудно было не переусердствовать.

– Нет, ты молодец. Долго водил меня за нос.

– Спасибо. – Видно было, что WR8TH доволен комплиментом. – Билли Каспер, – представился он, протянув руку.

Гибсон машинально пожал ее, а имя парня вдруг отозвалось в его памяти слабым эхом.

– Как такое возможно? – оживился он. – Как тебе удалось оставаться под своим псевдонимом? Сколько тебе было тогда? Семнадцать лет? Восемнадцать?

– Шестнадцать лет и пять месяцев.

– И пять месяцев?..

– Да, я тогда только что получил водительские права.

– И сейчас ты намекаешь, что ты и есть тот человек, которого разыскивали все эти годы?

– Поверьте, я ожидал, что ФБР разозлится и начнет меня преследовать. Первые два года я вел себя как параноик. Думал, что мои телефоны прослушиваются. Я был, наверное, самым раздражительным учеником средней школы. Родители даже заставили меня сходить к психоаналитику. Видимо, подумали, что я шизофреник, ну или что-нибудь в таком духе. А если взять этот логин – WR8TH? Дух, призрак, привидение? [21] Каспер? Такое же имя, как у всем известного привидения! Трудно ли это понять? По-моему, нет. Но никто не догадался. Могу даже предположить, что ФБР никого не искало среди шестнадцатилетних.

– Где она? Сюзанна?

– Не знаю.

– Где она?..

– Да не знаю я!

– Если ты мне лжешь…

– Что? Вы убьете меня?

– Да, – ответил Гибсон, удивленный собственной уверенностью.

Билли улыбнулся.

– Хорошо. Иначе я здесь не оказался бы.

– Но это ведь ты ее забрал?

– Да послушайте, не «брал» я никого. Все было не так. А намного сложнее.

– Ну, так объясни, как было дело. Не усложняй.

– Ладно. А не хотите проехаться?

– Куда?

– Я покажу. Пока не скажу куда, поэтому не спрашивайте. Не хочу, чтобы вы сообщили своим напарникам, где я.

– Я думал, ты мне доверяешь. Кроме того, они больше мне не напарники.

– Да ну вас! Я и так сообщил вам свое имя. Сказал, где работаю. Может быть, это все, что вы получите прямо сейчас… – Билли разозлился, и лицо его покраснело. – Может быть, и вы пойдете мне немного навстречу, а? Вы не знаете, на что они способны.

– На самом деле знаю.

– Нет, не знаете! – сказал Билли.

Гибсон направил машину на север от Сомерсета. Отъехав на порядочное расстояние от библиотеки, Билли, похоже, несколько успокоился.

– У меня есть пистолет. Видимо, я должен был об этом сообщить, – сказал он.

Гибсон покосился на него.

– Послушайте, не собираюсь я ни в кого стрелять. Если только вы не станете на меня давить. Идет?

– Только в любом случае не направляй его на меня. Идет?

– А у вас что, тоже есть? В сумке или еще где-нибудь?

– У меня – нет. На самом деле особой склонности к оружию я не питаю.

– Что? Вы же служили в морской пехоте!

– Ну, скажем, это был не мой выбор.

– Что ж, и то верно, – кивнул Билли. Потом выглянул из окна и улыбнулся.

Гибсон снова бросил на него взгляд.

– Чему ты там усмехаешься?

– Просто, знаете ли, получил облегчение! Вы даже не представляете, что такое целых десять лет носить в себе такую тайну. Это просто поедает вас изнутри. Бывают дни, когда хочется уйти в запой. Вы не знаете, сколько раз я размышлял о том, чтобы запостить ее фотки на «Реддите», а потом расслабиться и наблюдать, как все вокруг засуетятся и потеряют голову. – Билли указал направо. – Поверните здесь, на светофоре.

– Ну а почему в итоге ты этого не сделал?

– Чего не сделал?

– Не выложил фотки на сайте и сохранил свою анонимность?

– Из-за мистера Масгроува.

– Что еще за Масгроув, черт побери?

– Мой сосед.

Гибсон ждал, пока его собеседник уточнит, кто такой Масгроув, но Билли ушел с головой в размышления.

Они ехали на север и молчали. Гибсон попробовал вытянуть из Билли еще что-нибудь, но тот ответил, что скоро все покажет. Еще спросил, можно ли ему закурить. Гибсон ответил, что это не его автомобиль, но Билли опустил стекло и тщательно выдувал весь дым наружу.

Кем бы ни оказался этот Билли Каспер – похитителем, навязчивым лгуном, шизофреником, – внешне он выглядел вполне нормальным. Гибсон понимал, почему Медвежонок прониклась к Билли доверием и встретилась с ним в Бризвуде. Этого доверия оказалось достаточно, чтобы она села к нему в автомобиль. Вообще, Билли Каспер ему понравился. Но, не дай бог, он чем-то навредил Сюзанне…

Они ехали на север несколько часов. Когда уже приближались к цели, Билли вновь оживился. Гибсон расслышал, как он едва слышно простонал, как будто внутри его, размалывая друг друга, терлись тектонические плиты. Билли, казалось, сейчас не осознавал, что делает.

– Очень не хочется сюда возвращаться, – проговорил он.

Они свернули на узкую дорогу, которая шла параллельно озеру Эри. С обеих сторон стоял лес, но сквозь деревья и ниже, посреди грунтовых дорог, были видны дорогие коттеджи и лучи солнца, искрящиеся на водной глади озера. Красивый и умиротворенный уголок света. Гибсона поразило, что такое место находилось совсем недалеко от дома Кирби Тейта.

У большинства домов отсутствовали почтовые ящики. Номеров тоже он не заметил. Здесь можно было легко заблудиться, но Билли хорошо ориентировался и точно знал, куда им нужно.

– Вот, теперь налево… Нет, не здесь, на следующем повороте.

– А что там слева? Чье это? – спросил Гибсон.

– Мистера Масгроува. Ну, то есть теперь-то, конечно, не его, но раньше было его. Теперь дом принадлежит его сестре. Она живет в Сент-Луисе. В июне приезжала сюда на две недели. Вероятно, теперь вы сможете увидеть здесь ее только на следующий год.

– А ты-то откуда все это знаешь?

– Я присматриваю за домом. По ее поручению.

– Сколько вообще у тебя работ?

Гибсон сбавил скорость и свернул на ухабистую грунтовую дорогу. Как и у многих здешних домов, путь им преградила цепь, подвешенная между двух деревянных столбов. Билли выскочил, снял цепь и отшвырнул ее в сторону, потом снова уселся в машину. С обеих сторон нависли деревья, и тут едва могла проехать одна машина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию