Короткое падение - читать онлайн книгу. Автор: Мэтью Фитцсиммонс cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короткое падение | Автор книги - Мэтью Фитцсиммонс

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Гибсон печально кивнул, сделав вид, что все понимает, и при этом судорожно сглотнул. Интересно, а если его челюсть дрогнет, поддастся эта особа?

– Как вы полагаете, могу я попытаться найти принтер еще где-нибудь? – спросил он.

– Есть здесь типография, но она далеко… – Миссис Миллер взглянула на часы. – Нет, вы не успеете.

– Ладно, ничего… Может, они не придадут этому большого значения.

Маргарет Миллер тяжело вздохнула и спросила:

– У вас резюме на диске или еще на чем-то?

Сразу посветлев лицом, Гибсон протянул ей флешку.

– Тут одно нажатие мышки.

– А как называется?

– Да просто «резюме». Там всего один файл.

Женщина долго смотрела на него. Решала его судьбу.

– Следуйте за мной, – вздохнув, наконец сказала она.

Они направились в лабиринт библиотечных стеллажей, выстроившихся в дальнем заднем углу. Следует признать, что первые шагов пятнадцать миссис Миллер удавалось хранить суровое молчание, но затем, не выдержав, она принялась мягко журить Гибсона за безответственность. Пожалела дядю, который постарался подставить молодому человеку плечо, а тот столь легкомысленно не оправдал доверия. Похоже, данная лекция имела для нее терапевтический эффект, и Гибсону оставалось только согласно кивать и виновато бормотать в подходящий момент: «Да-да, я знаю…» или «Конечно, вы правы». Выглядело очень учтиво.

Женщина открыла ключом дверь кабинета и задержалась на пороге.

– Прошу простить за беспорядок, – сказала она.

Это было правдой. На ее рабочем столе громоздилась целая гора бумаг, грозившая вот-вот рухнуть и похоронить под этой лавиной любого неосторожного посетителя. На полу возвышались пачки книг, напоминавшие многоэтажные дома, а растения, находившиеся в кабинете, казалось, сейчас вслух попросят воды, чтобы утолить нестерпимую жажду.

Единственным свободным и относительно ухоженным местом можно было назвать рабочую станцию, стоявшую рядом с блоком серверов. Гибсон вновь поразился тому, насколько трепетно местное руководство относилось к компьютерному оснащению своей библиотеки. И, уж конечно, этим занималась не Маргарет Миллер; та едва ли знала, что такое USB-порт и где его искать. Гибсону пришлось деликатно подсказать ей, куда именно нужно воткнуть портативное устройство. Однако хозяйка кабинета решила, что должна сама распечатать документ, и это было совсем замечательно. Вон заранее разместил вирус в тексте резюме, и теперь программа загрузится в компьютер, как только будет открыт этот файл, после чего еще и сотрет все записи о своей загрузке. И будет оставаться в состоянии покоя, пока он ее не активирует.

Гибсон через плечо миссис Миллер смотрел, как антивирусная программа библиотеки проверяла его файл перед тем, как дать разрешение открыть его. Затем библиотекарша распечатала три копии.

– Это просто на всякий случай, – пояснила она.

Гибсону оставалось лишь надеяться, что женщина не станет слишком внимательно вчитываться в текст распечатанного резюме, образец которого он некоторое время тому назад просто скачал с веб-сайта агентства по трудоустройству. Еще десять минут пришлось потратить на рассказы о том, как тяжело вести дела в Хагерстауне. К счастью, миссис Миллер его плохо слушала, поскольку читала ему лекцию о вреде безответственности.

Наконец она мановением руки позволила ему удалиться, пожелала удачи, и Гибсон покинул здание библиотеки.

Глава 19

Дом располагался достаточно далеко, так что Тинсли мог не беспокоиться, что будет замечен. Высаженные в ряд кипарисы закрывали с улицы вид на здание, поэтому для того, чтобы его увидеть, человеку пришлось бы подойти прямо к дорожке, ведущей к главному входу. Опустившись на колено на толстый половик с надписью «Добро пожаловать!», лежавший у входа, Тинсли быстро открыл замок. Затем он дал двери немного приоткрыться и прислушался. Дверь приоткрылась – совсем чуть-чуть, градусов на сорок пять, – и тут же возмущенно начала сигналить система безопасности.

Тинсли вошел в дом, запер дверь и отключил сигнализацию. На улице он изрядно вспотел и сейчас непроизвольно вздрогнул. Внутри было довольно прохладно по сравнению с жарой, царившей снаружи. Тинсли направился в кухню, которая в соединении с гостиной представляла собой большую комнату. Была вторая половина дня, и солнечные лучи ярко освещали ее через большие окна. На стене висел большой телевизор с плоским экраном, так что его можно было с одинаковым удобством смотреть как с дивана, так и с того участка, который занимала кухня. По сторонам от телевизора находились встроенные книжные полки, заполненные книгами в твердых переплетах. Казалось, эти тома были расставлены здесь в противовес установленному рядом с ними телевизору и словно извинялись за такое не совсем приличное соседство. А еще в доме сразу возникало ощущение, что тут живет женщина, хотя сам Тинсли не мог сказать почему.

Доктор не должна была появиться раньше семи, так что у него имелось много времени, чтобы познакомиться с планом дома: какие двери на замке, а какие открываются без ключа, какие скрипят, а какие не издают ни звука, если в них кто-то заходит, где установлены телефоны, и можно ли его будет увидеть из окон на верхнем этаже. Он тихо передвигался по коридорам дома, легко касаясь стен своими пальцами в перчатках, словно проверяя их прочность. Затем присел на краешек кровати хозяйки и подумал о том, как она все это организует. Как респектабельный врач это сделает? «Заставь меня поверить», – подумал он. И сидел так очень долго.

Наконец Тинсли принял решение, расправил одеяло и направился вниз. На первом этаже он заметил спальню для гостей; дверь в нее открывалась легко. Там он и подождет. Фред еще раз внимательно изучил дорогу в спальню хозяйки, запоминая, как скрипит каждая половица. Когда с этим было покончено, он внимательно изучил систему безопасности дома и только потом направился в спальню, плотно закрыв за собой дверь. В туалете аккуратно, стараясь не попасть на стульчак, помочился и вытер куском туалетной бумаги каплю, все-таки улетевшую куда не надо. Только после этого он скользнул под кровать для гостей и постарался выбросить из головы все мысли. Спокойный фон дома убаюкивал.

Тинсли ждал.

Он почувствовал спиной, как завибрировали ворота гаража. И это сразу привело его в полное сознание. Фред вслушался в звуки дома. Двери гаража закрылись, снова включилась сигнализация и через мгновение отключилась. Раздался стук высоких каблуков, направлявшихся к дому, а затем прозвенел дверной звонок. Кто-то пришел вместе с ней. Возможно, друг или подруга, которых она пригласила. Но кто именно? Она вдова, так что возможны оба варианта. Тинсли услышал ее ответ, из передней до него донеслись оживленные голоса двух женщин. Затем послышался смех. Женщины прошли мимо двери комнаты, где затаился Фред, и направились на кухню.

Несколько следующих часов Тинсли слушал, как они готовили еду и ужинали. Классическая музыка заглушала звучание их голоса, но он очень внимательно отслеживал их перемещения по дому, улавливая каждый звук, каждый запах, анализируя их и систематизируя. Струя воды в туалете. Позвякивание серебряных ложек и стаканов. Запах чеснока и оливкового масла. Он следил за тем, как женщины передвигаются по дому, как если б они были фигурами на шахматной доске, которую он мысленно себе вообразил. К счастью для ее подруги, дверь в гостевую комнату так ни разу и не открылась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию