Майя - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Адамс cтр.№ 261

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Майя | Автор книги - Ричард Адамс

Cтраница 261
читать онлайн книги бесплатно

– Ох, бедняжка! – сокрушенно вздохнул Эллерот. – Увы, не она первая, не она и последняя. Благодарю вас, Зирек, теперь мне все понятно. Похоже, это и впрямь несчастный случай… Что вы думаете, Молло?

– Похоже на то, – угрюмо согласился капитан. – Но наказать их следует.

– Разумеется. Они позволили женщине разгуливать по лагерю ночью, в нарушение моего приказа. Вдобавок Дектарон оставил свой пост… И что теперь делать?

– Я предложу им выбор: либо их выгонят из отряда за недостойное поведение, либо выпорют.

– А не жаль вам хороших бойцов терять?

– Никуда они не денутся, согласятся на порку. Все в отряде знают, что через две недели мы приступом Беклу возьмем, там есть чем поживиться. Ради этого они все лето и воевали. По-моему, Дектарон заслужил двадцать плетей, а Лортиль – дюжину. Вдобавок это всем поднимет настроение: раз уж вы считаете, что сейчас покинуть отряд хуже порки, то значит уверены в победе.

– Что ж, разумно, – согласился Эллерот и снова погрузился в молчание. – Несчастная Мериса! Любовь к проказам стоила ей жизни. А ведь Эркетлис бы ее щедро наградил, любое желание исполнил бы. Эх, какие люди странные… – Он вздохнул и поднялся из-за стола. – Хоть и не хочется, но пора покончить с этим неприятным делом.

– И мне не хочется… – пробормотал Зирек.

Эллерот недоуменно посмотрел на него.

– Кто-то Майе должен сказать, – пояснил коробейник.

Байуб-Оталь переглянулся с Зан-Керелем.

– Пожалуй, нам всем троим лучше к ней пойти, – предложил Зан-Керель.


Мерису хоронили с наступлением ночи. К этому времени женщины и дети уже вернулись в лагерь, поэтому у погребального костра собрались сотни людей. Пришли и ортельгийцы, весьма довольные новостями об успешных переговорах Та-Коминиона и Эллерота. Разумеется, и беглые рабы, и солдаты привыкли к смерти на поле боя, но все в лагере только и говорили о юной красавице, почетной гостье Эллерота, которую Сантиль-ке-Эркетлис хотел вознаградить за героический поступок на благо хельдрилов. Разумеется, ее убийц готовы были разорвать в клочья, однако Эллерот посоветовал Молло собрать солдат, объяснить им, что произошло на самом деле, и только потом наказать виновных (Дектарон и Лортиль, узнав, что виселица им не грозит, охотно согласились на порку).

Четверо солдат, встав по углам погребальной поленницы, одновременно поднесли к дровам смоляные факелы. Зирек незаметно отошел в сторонку и печально глядел на языки пламени, взметнувшиеся к ночному небу. Наконец Эллерот всыпал в угли горсть зерен, щепотку соли и плеснул вина из чаши. Люди начали расходиться. Только тогда Майя заметила, что Зирек стоит чуть поодаль, склонив голову и скрестив руки на груди. Она приблизилась к нему и молча встала рядом. Эллерот, Байуб-Оталь, Зан-Керель и остальные командиры, выстроившись в две шеренги, медленным шагом направились к хижине.

– Храбрее Мерисы никого не было, разве что Оккула, – помолчав, сказал Зирек. – Мериса бесстрашной была, ничего не боялась, а той ночью без нее я бы не справился.

– Да, у меня бы на такое смелости не хватило, – призналась Майя.

– Понимаешь, с убийством Сенчо вся сеть осведомителей распалась… А со временем о Мерисе забудут, никто и не вспомнит, кем она была, что совершила.

– Ну, боги-то не забудут…

– Боги? Ох, мне иногда кажется, что им до нас дела нет… – вздохнул Зирек. – Иначе они не допустили бы такой бессмысленной смерти.

– Знаешь, Мериса бы все равно не успокоилась, даже если бы все ее желания исполнились, даже если бы ее наградили… Неудержимая она была.

– И чем все закончилось? Сорок два мельда и погребальный костер. Даже тарпли сказать некому, все вокруг чужие…

– Ой, а про тарпли я и забыла… – вздохнула Майя. – А в Белишбе тоже так принято?

– Конечно.

Во многих частях Бекланской империи во время погребения произносили тарпли – стихотворение, воспевающее жизнь покойного, сложенное друзьями или родственниками. В деревнях часто ограничивались несколькими рифмованными строками; Майя сложила куплет на смерть Таррина, но поведала его только Леспе.

– Я хотел над ней тарпли сказать, только подумал, что тут, среди чужих, оно не к месту придется.

Майя взяла его за руку и подвела к догорающим углям костра.

– Теперь самое время.

– Ну, то, что у меня сложилось, на тарпли не похоже… просто в голову пришло, будто по божественному наитию…

– Значит, боги о ней не забывают. Давай говори, тебе никто не помешает.

Зирек воздел руки к небесам и нараспев начал произносить слова. Люди стали оборачиваться и прислушиваться, и коробейник заговорил громче:

Берег крутой нависает над темной рекой,
Черные пальцы ветвей тянутся к стылой волне,
Пересыпают гальку на мглистом дне…
Призрачный зверь приходит на водопой.
Под незримой лапой шуршит сухая трава,
Жутко сверкают глаза средь листвы седой,
Птицы тревожно мечутся над водой,
Заунывный протяжный вой звучит как мольба.
Увы, пересечь невидимую черту
И обрести забвение и покой
Зеленоглазому призраку невмоготу,
Вот он и бродит по лесу, объятый тоской,
Ведь в деревне больше не вспоминают ту,
Что заплутала и сгинула в чаще лесной.

Он умолк. Майя постояла не шевелясь, будто и в самом деле внимая словам богов, а потом обернулась к Зиреку, обняла его и разрыдалась: странное, проникновенное в своей необычности тарпли растрогало ее до слез. Коробейник молчал, разделяя с Майей горе.

К ним неслышно подошел Анда-Нокомис, осторожно коснулся плеча Зирека.

– Прекрасное тарпли, – сказал субанский бан. – Жаль, я сам не догадался… А ты молодец! – Он подождал, пока Майя утрет заплаканные глаза, и добавил: – Нас Эллерот дожидается.

– Пойдемте, Анда-Нокомис, – сказала Майя.

95
На перепутье

Эллерот отпустил слуг и обвел взглядом гостей.

– Да упокоятся мертвые с миром, – произнес он. – Увы, боги не пощадили бедняжку. Она прожила тяжелую жизнь, но похоронили мы ее со всеми почестями.

– Спасибо, что нашли время, – поблагодарил его Байуб-Оталь. – У вас и без того забот хватает.

– Что вы, это мы вам премного обязаны, – ответил Эллерот. – И поможем вам завершить начатое. Кроме того, с вашего позволения, мне хотелось бы вручить Серрелинде скромный подарок – от меня и от моих спутников.

Он снял с шеи витую цепь с серебряной подвеской в форме саркидских снопов.

У Майи задрожали губы. Впрочем, Серрелинда, которая вышла к Карнату в венке из золотистых кувшинок и подарила Дераккону на счастье прядь своих волос, с достоинством держала себя и сейчас. Она встала, взглянула в глаза Эллероту, почтительно склонила голову и, приняв дар с грацией жрицы Флелы, поправила подвеску на груди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению