— Спасибо, — пробормотала она. Ей нисколько не стало легче от того, что сам он одет был в выцветшие джинсы и футболку и выглядел очень привлекательно.
А он вдруг протянул руку и провел пальцами по пряди ее волос… И тут же убрал руку.
— Чистый шелк, — сказал он.
Она не смела посмотреть ему в глаза.
— Так что за потолок? — спросила Николь.
— Из штампованной жести. Как в кинотеатре. Только он отреставрирован.
— И откуда вы про него узнали?
— Я его уже видел раньше, — сказал он, подводя ее к машине. — А вот почему я сказал, что понадобится шляпа.
— Хотите покрасоваться, — сказала она, когда он опустил верх своего автомобиля.
Габриэль развел руками:
— У нас не так уж много дней весной и летом, когда можно ездить с открытым верхом. А сегодня как раз такой день. Так вы захватили шляпу?
Она вытащила из сумки бейсболку и нахлобучила себе на голову.
— Теперь вы счастливы?
— Абсолютно. Если хотите, можете сесть за руль.
Она заморгала:
— Вы в самом деле готовы мне доверить такой автомобиль?
— Он застрахован, а поскольку я знаю, куда мы направляемся, то буду показывать дорогу.
— У меня нет машины. Я в основном пользуюсь общественным транспортом. За руль сажусь, если надо выехать на служебной машине куда‑то по работе, а это бывает нечасто.
— Но права‑то у вас есть и водить вы умеете. — Он протянул ей ключи от машины. — Вот. Развлекитесь.
— Зачем?
— Затем, что это вас отвлечет и вы перестанете задавать вопросы. И еще потому, что я уверен: вам понравится. Эту машину водить довольно приятно.
Он явно ей доверял.
— Спасибо, — поблагодарила Николь.
Дорогу Габриэль указывал четко, понятно и своевременно. Николь быстро обнаружила, насколько он был прав: управлять его автомобилем было одно удовольствие. И день к тому же выдался подходящий для поездки на таком автомобиле — ярко светило солнце, и веял легкий ветерок. Когда они выехали на автостраду, ведущую на северо‑восток от Лондона, Габриэль включил радио и настроил на волну, где транслировались песни девяностых, и она как‑то незаметно для себя принялась следом за ним напевать их.
Николь не помнила, когда последний раз ей было так хорошо.
— Если хотите, можете притормозить где‑нибудь, и поменяемся местами, — предложил он. — И вы сможете просто любоваться пейзажем, а не думать о дороге.
— Хорошо.
Дорога вилась между холмами, и раскинувшийся вокруг пейзаж впрямь был восхитительным.
— Где‑то здесь возле Светтишема нашли те золотые ожерелья времен железного века, — сказал он.
— Так мы едем туда?
— Не совсем.
К ее досаде, он больше не сообщил ей никаких подробностей, пока они не подъехали к парковке какого‑то отеля.
— Отель «Стайс», — прочитала она название на вывеске. — Это здесь тот потолок, ради которого мы приехали?
— Да, он действительно здесь.
— Что это за название — «Стайс»?
— Это старинное английское слово и оно означает «берег реки» или «место стоянки». Сейчас в основном названия такого рода встречаются на северо‑востоке, на территории, принадлежавшей в древности датчанам.
— А одеты мы подходяще для этого места? — спросила Николь неуверенно. — На вид отель довольно‑таки шикарный.
— Мы одеты в самый раз.
Неожиданно Николь догадалась.
— Он ведь ваш, да?
— Первый отель, которым я занимался сам с начала до конца, — кивнул Габриэль. — Он был очень ветхий, и папа сомневался, что я поступил правильно, когда подал заявку на аукционе, но мне он очень понравился. Отсюда открываются потрясающие виды.
Они вошли внутрь, где с ними приветливо поздоровалась девушка‑администратор.
— Вы заказывали столик? — спросила она.
— Нет, но я бы хотел повидать управляющего, — ответил Габриэль.
— Одну минуту, сэр, — сказала администратор и исчезла в комнате за стойкой.
Вскоре вышел управляющий и, увидев их, заулыбался.
— Габриэль, рад тебя видеть. — Они энергично пожали друг другу руки.
— Я тебя тоже, Пит. А это Николь Томас, мой давний друг, — сказал Габриэль.
Внутри у Николь разлилось тепло.
— Николь, а это Пит Бейнс, наш управляющий.
— Приятно познакомиться, мистер Бейнс. — Они с Питом тоже обменялись рукопожатиями.
— Просто Пит, — сказал управляющий. — Друзья Габриэля — мои друзья.
— Николь занимается ремонтом кинотеатра по соседству с тем объектом, с которым я сейчас работаю, — пояснил Габриэль. — И потолок у нее примерно такой же, как у тебя в ресторане.
— Понятно, — ответил Пит. — Идемте со мной, Николь. — И он повел ее в ресторан.
С виду потолок выглядел отштукатуренным, и его покрывал выпуклый орнамент, как и стену вокруг камина.
— Хотите — верьте, хотите — нет, но это самая настоящая жесть, а никакая не резьба и не гипс, — сказал Пит. — Она просто покрашена, потому и создается такое впечатление. Но Габриэль в этом разбирается куда больше меня.
— Не лукавь, Пит, я знаю, что у тебя все столики в ресторане забронированы на две недели вперед…
— Хочешь, чтобы я втиснул вас в самое загруженное время? — улыбнулся Пит. — Полагаю, мне удастся что‑нибудь придумать.
— Вот если бы нашелся столик на террасе, снаружи? — попросил Габриэль.
— Найдется. Может быть, хотите, чего‑нибудь прохладительного?
— Мне, пожалуйста, минеральной воды, — сказала Николь.
— И мне, — добавил Габриэль.
— Не верится, что это не штукатурка, — проговорила Николь, разглядывая потолок и стену.
— Это жесть. Дом выстроен во времена Виктории местным предпринимателем. Потом его сын оформил интерьер в стиле Тюдоров и добавил жестяной потолок и панели. — Габриэль пощелкал кнопками телефона. — Вот как выглядел этот зал до реставрации.
Николь просмотрела фотографии.
— Да, вид был плачевный, но теперь они как новенькие. — Она указала на настенные панели.
— Могу дать вам телефон реставратора, который ими занимался. Кстати, поскольку вы заплатили в La Chiatta, то я заплачу за обед здесь. Возражения не принимаются.
— Я приняла это к сведению. Спасибо.
Они устроились на террасе, и, изучив меню, она взглянула на Габриэля.