Люси в ужасе приоткрыла рот.
– Нет, конечно.
– А что вы хотите от меня?
– Чтобы вы нашли эти диски. Выяснили, у кого они сейчас. Я не имею ни малейшего представления, что там на них, и не хочу это знать. Но их нужно вернуть и уничтожить. Никто не должен знать, что там снято.
– Вас заботит репутация отца?
– Не совсем так. В какой-то степени да, но…
– Ваша дочь.
Люси кивнула.
– Если это вылезет наружу, я уж как-нибудь переживу. Но что будет с Кристал? Вы же знаете, как быстро распространяются слухи. И дети всегда в курсе событий. Я не могу допустить, чтобы ее дразнили и унижали. Или в один прекрасный день она наткнется на все это в Интернете. Вполне возможно, что диски украли, чтобы выложить их на ю туб.
– Согласен.
Но с чего мне начать? Кто мог знать об этой тайной комнате? Тот, кто ее декорировал? Хотя Адам Чалмерс мог все сделать сам. Уборщица или какой-нибудь сантехник? Но они вряд ли подозревали об этом убежище. А если и знали, зачем им эти диски?
Кому нужны эти фильмы о сексуальной жизни Адама Чалмерса и его жены? Особенно сейчас, когда они мертвы.
А потом меня осенило.
Адам и Мириам были не единственными действующими лицами.
Там были и другие персонажи.
Глава 17
Выйдя из административного здания, Ангус Карлсон пошел к машине, когда его вдруг окликнули:
– Эй, подождите, пожалуйста!
На парковке никого не было, так что кричавший явно обращался к нему. Карлсон остановился и посмотрел в ту сторону. Его внимание старался привлечь человек, которого он видел в кабинете Данкомба. Преподаватель колледжа по имени Питер.
– Вы это мне? – спросил Карлсон, указывая на себя.
Питер кивнул и, тяжело дыша, поспешил к нему.
– Извините, я ждал, пока вы выйдете от Клайва, но, видимо, пропустил этот момент. И вот пришлось бежать за вами. Вы из полиции? Детектив?
– Верно, – подтвердил Карлсон, а про себя подумал: «Детектив при исполнении». Однако вслух уточнять не стал.
– А я Питер Блэкмор. Профессор, английская литература и психология.
Он протянул Карлсону руку, которую тот с готовностью пожал.
– Могу я задать вам несколько вопросов? Чисто гипотетически.
– Конечно. Я слушаю вас.
– Если кто-то пропал, сколько времени он должен отсутствовать, чтобы официально считаться пропавшим?
– Официально?
– Да, официально пропавшим.
– А о ком идет речь? Это пропавший четырехлетний ребенок, который не пришел в детский сад, девяностолетний дедушка, исчезнувший из дома престарелых, или муж, сбежавший с секретаршей? Чисто гипотетически.
Блэкмор растерянно моргнул.
– Никто из перечисленных.
– Я хочу сказать, все зависит от того, кто пропал. Если ребенок не пришел в школу, полиция реагирует немедленно. В таких делах важна оперативность. Потерявшегося старика тоже надо быстро разыскать, но в этом случае вам, по крайней мере, не приходится опасаться, что он стал жертвой насильника. А муж, сбежавший с секретаршей, вообще не входит в нашу компетенцию. Все зависит от конкретной ситуации.
– Я понял, – задумчиво произнес Блэкмор.
– Может быть, вы скажете точнее?
– Это ближе к третьему случаю, но только в общих чертах. Должен ли я ждать сутки, прежде чем сообщить об исчезновении человека? Я слышал, что должно пройти двадцать четыре часа. Или сорок восемь?
Карлсон покачал головой.
– Это миф. Вы можете сообщить о пропавшем человеке в любое время. Если есть основания считать, что совершено преступление и человек находится в опасности, полиция будет реагировать немедленно. Ваше гипотетическое исчезновение как-то связано с преступлением?
Блэкмор отвел глаза.
– Я не знаю. Она просто не пришла домой.
– Речь идет о вашей жене, профессор? Это она пропала?
Тот судорожно глотнул и, чуть поколебавшись, сказал:
– Возможно. Я хочу сказать, да, это моя жена, но у меня нет уверенности, что она действительно пропала.
– Как ее имя?
– Джорджина Блэкмор.
– Когда вы видели ее в последний раз?
Карлсон полез в карман за блокнотом.
– Вчера утром, когда я уходил в колледж.
– Миссис Блэкмор работала?
– Да. Секретарем в адвокатской конторе «Пейн, Кей и Данн».
– Она была вчера на работе?
– Да.
– Вы разговаривали с ней в течение дня?
– Нет, но я говорил с ее сотрудниками, и они сказали мне, что на работе она была.
– Но вечером не вернулась домой?
– Точно не знаю.
– Как так?
– Я вчера не ночевал дома. Оставался в колледже. В своем кабинете.
– Вы там спали?
– Нет, не спал. У меня привычка там работать. Я готовился к лекции, которую должен читать сегодня: о Мелвилле и психологическом детерминизме.
– Ага.
– Я обычно готовлюсь к лекциям по ночам. И не прихожу домой ночевать. Сегодня я лег только в пять.
Профессор поднял правую руку и чуть опустил голову, словно хотел что-то понюхать, но вовремя остановился.
– После лекции пойду домой и немного освежусь.
– Вы разговаривали с Джорджиной по телефону? Посылали ей сообщения?
Блэкмор покачал головой:
– Я не умею посылать сообщения.
– У вас нет мобильного телефона?
Блэкмор выудил из кармана старенькую «раскладушку» десятилетней давности.
– Есть, но я даже не знаю, как с него посылать сообщения. Наверно, им можно фотографировать, но я использую его только для звонков.
– Значит, вы не разговаривали с женой со вчерашнего утра и не пытались ей звонить?
Блэкмор покачал головой.
– Я попытался с ней связаться, после того как мне позвонили с ее работы. У них есть мой номер телефона. Они хотели узнать, почему она не пришла на работу.
– Она сегодня не появилась на работе?
– Нет. Они пытались звонить домой и на номер ее сотового. Никто не ответил. Тогда я попытался позвонить ей сам, но так и не дозвонился. – Подбородок у Блэкмора задрожал. – Я начинаю беспокоиться.
– А раньше Джорджина пропадала?
Блэкмор опять отвел глаза.
– Не совсем так.