– А что он при этом говорил?
Девушка чуть отпила из своего стаканчика.
– Я была так напугана и точно ничего не помню. Что-то вроде: «Я тебе ничего плохого не сделаю и вообще не трону. Только расскажи им о случившемся с тобой. Пусть боятся». Да, похоже, так.
– Расскажи им, чтобы боялись?
Лорейн кивнула.
– А кому рассказать?
– Он не уточнил. Наверное, имел в виду всех вообще.
– У вас ведь пострадали еще две студентки? Эрин Стоттер и Дениз Лэмбтон.
– Да. Я их не очень хорошо знаю. Они мне говорили, что этот парень им то же самое сказал. Но ведь вы и без меня это знаете, верно? Мистер Данкомб – он у нас начальник охраны – наверняка сразу же сообщил вам об этом.
Карлсон уже знал от Дакуорта, что в полицию все эти сведения попали с большим опозданием.
– Почему вы думаете, что он сообщил нам об этом?
– Я собиралась заявить в полицию, но он сказал, что сообщит обо всем сам. Отнесет туда мое заявление, и в случае чего меня допросят лично.
Карлсон улыбнулся:
– Он так и сделал?
Лорейн кивнула:
– Думаю, что да. Мы с ним были знакомы, зачем ему меня обманывать?
– Как же вы познакомились?
– У него есть приятель. Он писатель. И как-то раз Данкомб пригласил меня к нему в гости.
Девушка снова покраснела.
– Писатель? – переспросил Карлсон.
– Я там просто опозорилась. Здорово перепила и отключилась, а на следующий день жутко себя чувствовала.
Она чуть запнулась, а потом сказала:
– Но они вели себя очень мило.
– Вы сказали, Данкомб обещал сообщить о случившемся в полицию.
Лорейн медленно кивнула.
Выйдя из столовой, Карлсон сразу же позвонил Дакуорту.
– Я только что разговаривал с этой Пламмер.
– Отлично.
– После нападения она хотела сразу же пойти в полицию, но Данкомб сказал, что сделает это сам.
– Но так и не сделал.
– Да. Я просто хотел поставить тебя в известность.
Дакуорт промолчал.
– Я хочу с ним поговорить. Прямо сейчас.
– Нет, – отрезал Дакуорт. – Предоставь это мне. Возможно, с ним захочет встретиться Ронда.
Ронда Финдерман, шеф городской полиции.
– Но ведь я уже там.
– Нет, подожди…
Но Карлсон уже дал отбой.
– Мне нужен мистер Данкомб, – сказал Карлсон дежурному службы охраны.
– Он сейчас занят. Посидите, я вас приглашу…
Карлсон решительно направился к двери, где была табличка с именем Клайва Данкомба. Повернув ручку, он вошел в кабинет.
Данкомб сидел за столом, беседуя с каким-то мужчиной. Он удивленно поднял глаза на Карлсона.
– Простите?
– Ангус Карлсон, – отрекомендовался тот, показывая удостоверение. – Полиция Промис-Фоллса.
– Очень приятно, – произнес Данкомб. – Но я, как видите, занят.
– Это очень важно.
Данкомб со вздохом посмотрел на собеседника. Это был мужчина за сорок в твидовом пиджаке с обтрепанными рукавами. Длинные всклокоченные волосы почти закрывали воротник. Все это позволяло безошибочно распознать в нем типичного преподавателя колледжа.
– Извини, Питер, – обратился к нему Данкомб. – Подожди в приемной, пока я тут с ним разберусь.
Тот, кого назвали Питером, обернулся и посмотрел на Карлсона.
– Вы из полиции? – спросил он.
– Да.
Бросив тревожный взгляд на Данкомба, Питер спросил:
– Клайв, может быть, стоит…
Данкомб энергично замотал головой:
– Питер, я уверен, что здесь ничего серьезного. Мы быстро все уладим. Все нормально, не сомневайся.
– А то, другое дело…
Данкомб быстро взглянул на него.
– Да говорю тебе, все под контролем. Тебе не стоит волноваться.
Питер неуверенно встал и вышел из кабинета. Карлсон занял его место, которое было еще теплым.
– А где же детектив Дакуорт? – спросил Данкомб. – Раздает интервью?
– Кто это? – спросил Карлсон, мотнув головой в сторону двери.
– Один из наших преподавателей.
– Почему он хотел со мной поговорить?
– Да не хотел он с вами говорить. Это все пустяки. Чисто личное дело. Так что вам угодно?
Устроившись в кресле, Карлсон открыл блокнот.
– Я только что говорил с Лорейн Пламмер.
– Лорейн Пламмер… – повторил Данкомб.
– Это одна из тех девушек, которые подверглись насилию у вас в Теккери.
Данкомб усмехнулся.
– Знаю, знаю. Эрин Стоттер, Дениз Лэмбтон и вышеупомянутая Лорейн Пламмер. Три студентки, на которых успел напасть Мэсон Хелт, прежде чем я решил эту проблему.
– Пустив ему пулю в лоб.
Данкомб пожал плечами.
– Это никого особо не расстроило, если учесть, что меня ни в чем не обвинили. Я поступил абсолютно правильно и этим спас свою сотрудницу Джойс Пилгрим. Если бы не я, Хелт бы ее попросту убил.
– У меня другой взгляд на произошедшее.
– Другой? Какой же?
– Он ведь сказал, что не тронет ее.
Данкомб насмешливо кивнул.
– Ну да, так всегда говорят, когда тащат девчонку в кусты, чтобы стащить с нее трусики. Только стоит ли этому верить?
– И то же самое он сказал этой Пламмер.
Данкомб опять пожал плечами.
– Позвольте вас спросить – как, вы сказали, ваше имя?
– Карлсон. Ангус Карлсон.
– Ангус? Что за странное имя. Это ведь порода коров?
Карлсон почувствовал, как его бросило в жар.
– Как давно вы стали детективом, Ангус Карлсон? – спросил Данкомб, делая акцент на злополучном имени.
– Недавно. Но я несколько лет служил в полиции. Приехал сюда из Огайо. Лорейн Пламмер сказала мне, что хотела заявить в полицию, но вы ее отговорили, потому что собирались сделать это сами.
Данкомб промолчал.
– Но так и не сделали. Вы уверили Лорейн, что будет проведено расследование. Но этого не произошло. Знает ли об этом семья Мэсона Хелта, которая, как мне известно, вчинила колледжу иск на весьма кругленькую сумму? Если полицию подключили бы с самого начала, то Хелта арестовали бы, и вам не пришлось бы его убивать.