Дом скорпиона - читать онлайн книгу. Автор: Нэнси Фармер cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом скорпиона | Автор книги - Нэнси Фармер

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Сестра попрощалась с ними и заспешила по своим делам.

Из конца коридора доносились голоса.

— Чачо! — завопил Фиделито и бросился бежать.

— Не буди его! — крикнул Матт, припуская следом.

Он влетел в дальнюю палату и остановился как вкопанный: сколько бы малыш ни шумел, это не имело ни малейшего значения, потому что люди в палате кричали еще громче. Возле кровати столпились несколько сестер: они не подпускали к койке двоих хранителей, а возле них на полу, словно мешок картошки, лежал связанный по рукам и ногам Тон-Тон.

— Бегите! — одними губами прошептал Тон-Тон, увидев друзей.

— Если вы тронете его, он умрет,— вскричала одна из сестер.

— Мы сделаем все, что сочтем нужным, сестра Инее, — прорычал хранитель.

Матт тотчас же узнал голос Карлоса. Вторым хранителем, с рукой на перевязи, был Хорхе

— Этот мальчишка покушался на убийство. Вы понимаете? — сказал Карлос.

— Я понимаю, что у вас, господа, задета гордость,— ответила сестра Инее— Однако, насколько я знаю, от уязвленной гордости еще никто не умирал. А если вы тронете Чачо, он умрет. И это уже будет настоящим убийством. Я этого не допущу!

— Тогда мы заберем его без вашего разрешения,— заявил Карлос.

Сестра Инее побледнела, но не отступила ни на шаг.

— Только через мой труп,— сказала она.

— И через наш,— добавил Матт. Хранители обернулись.

— Ах ты, проклятый аристократишка! — заорал Хорхе и попытался схватить Матта за шиворот, но споткнулся и упал на Тон-Тона.

Тот сразу же пихнул Хорхе головой в живот.

— Стойте! Стойте! — закричала сестра Инее— Это монастырь. Здесь нельзя прибегать к насилию!

— Скажите это им! — закричал Матт, пытаясь подсечь Карлоса под ноги.

Он прекрасно понимал, что особых шансов справиться с хранителями у них нет. Матт очень ослаб после выпавших на его долю невзгод, а кроме того, взрослый мужчина был на добрых пятьдесят фунтов тяжелее его. Но Матту до смерти надоело убегать и прятаться. Он так легко не сдастся! Хранители — толстые жабы, которых Тэм Лин не раздумывая стер бы в порошок. В ушах у Матта зашумела кровь.

— Прекратите сейчас же! — послышался повелительный голос.

Красный туман, окутавший разум мальчика, мигом рассеялся. Он почувствовал, что хватка Карлоса ослабла, и упал на колени. Фиделито тихонечко всхлипывал.

— Это позор! — звенел голос.

Матт поднял глаза. Не будь ситуация столь чудовищной, картина показалась бы ему смешной. Сестра Инее застыла, вцепившись в волосы Карлосу. Другая сестра держала Хорхе за шиворот, а тот пытался пнуть Тон-Тона в живот. Фиделито рухнул поперек кровати Чачо, как будто старался прикрыть друга своим тощим тельцем. А бедный Чачо лишь глядел, выпучив глаза, словно на пороге его палаты вырос огнедышащий дракон.

В дверях, руки в боки, стояла невысокая стройная женщина. На ней было черное платье; черные блестящие волосы, заплетенные в косы, венчали голову, как царская корона. Она была невелика ростом, но весь ее вид говорил о том, что она привыкла ко всеобщему повиновению и что всякий, кто осмелится ей перечить, горько пожалеет об этом.

— Д-донья Эсперанса,— пролепетала сестра Инее. Матт разинул рот.

Он узнал женщину по портрету в книге, хоть она и оказалась чуть старше, чем он ожидал.

— Всем встать,— скомандовала донья Эсперанса. Карлос, Хорхе, сестры, Фиделито и Матт вытянулись по струнке. Даже Тон-Тон попытался лечь ровнее.

— Я требую объяснений,— заявила она.

Все заговорили разом. Донья Эсперанса несколько секунд слушала, а потом велела замолчать, пока не даст слово каждому в отдельности. Она обвела взглядом присутствующих; при виде распростертого на койке Чачо глаза ее несколько смягчились.

— Ты! — сказала она, указав на Тон-Тона.— Объясни мне причину этой омерзительной, невообразимой вспышки насилия.

И Тон-Тон, ни разу не запнувшись, поведал ей всю историю: как Фиделито был приговорен к избиению палкой, как Матта и Чачо бросили в Костяной двор, как мальчишки подняли восстание, как Тон-Тон вел креветочный комбайн и как они с Чачо попали в больницу. От страха перед Эсперансой он даже перестал заикаться.

Когда Тон-Тон закончил, некоторое время никто не произносил ни слова. Молчание затягивалось. Матт хотел было подтвердить рассказ Тон-Тона, но, заглянув в горящие черные глаза женщины, решил, что лучше помолчать.

— Простите, донья Эсперанса, разрешите и мне высказать свое мнение,— произнес наконец Хорхе.— Я должен объяснить, что этот мальчик страдает задержкой умственного развития. Несколько лет назад я спас его от фермерского патруля, и с тех пор он не выказывал никаких признаков интеллекта.

— Мне он показался весьма разумным,— возразила Эсперанса.

— Он, как попугай, повторяет все, что слышит. Обычно он не может и двух слов связать.

— Еще к-как м-могу,— обиженно проворчал Тон-Тон. Эсперанса хмурым взглядом велела ему замолчать и снова повернулась к Хорхе:

— Вы хотите сказать, что наказания палкой не практиковались?

— Конечно же нет! — возмутился хранитель.— За плохое поведение мы могли оставить мальчиков без ужина, но никогда не прибегали к телесным наказаниям. Это противоречит всем правилам хранителей.

— Понятно,— сказала Эсперанса.— А Костяной двор — тоже выдумка?

— Вы же знаете мальчишек,— вкрадчиво произнес Хорхе.— Они любят выдумывать страшные истории и пугать друг друга в темноте. Рассказывают сказки о вампирах, о чупакабре... И естественно, иногда эти рассказы переходят всякие границы.

Матт совсем пал духом. Эсперанса кивнула, как будто соглашаясь с Хорхе, мол, мальчики и вправду часто сочиняют страшные истории. Они все выдумали... И вдруг она сказала:

— А полный склад лауданума — это тоже сказка? Хорхе наморщил лоб.

— Лауданума?!

— Полиция Ацтлана давно пытается понять, каким образом наркотики распространяются по всей стране. Их весьма заинтересовала находка, сделанная на соляных разработках.

— Это гнусная ложь! Кто-то пытается подорвать репутацию хранителей! — вскричал Карлос— Подобные слухи распространяют мягкосердечные дебилы, которые считают, что сирот нужно лелеять, как домашних кисок. Но мы-то знаем, что эти дети — зловредные паразиты, из которых следует воспитать добропорядочных граждан. Если у нас и нашли лауданум, значит, его подбросила полиция!

— Отлично. Тогда, я думаю, вы не откажетесь пройти проверку на наркотики,— сказала Эсперанса и отошла в сторону.

В палату ворвались полицейские в синих мундирах. Наверное, они ждали снаружи, не показываясь на глаза. Ошарашенных Хорхе и Карлоса увели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию