Рождественские письма - читать онлайн книгу. Автор: Дебби Макомбер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рождественские письма | Автор книги - Дебби Макомбер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Я сама сейчас с удовольствием улеглась бы в постель, — пробормотала она, собрав остатки сил.

— Когда вернутся твои сестра и зять? — прилагая невероятные усилия, спросил вконец измученный Уин.

— Зельда сказала, что они вернутся к трем.

— Так поздно?

К.О. не могла сдержать улыбку. Все произошло именно так, как она надеялась. Ей даже не придется спорить о его теории свободного ребенка, поскольку он сам убедился в ее несостоятельности.

Распрямив спину, К.О. предложила послушать музыку.

— Они ведь не проснутся, правда? — спросил Уин, когда она поднялась, чтобы поставить другой диск. Очевидно, его нисколько не привлекала перспектива разбудить близнецов.

— Надеюсь, что нет.

К.О. отыскала сборник рождественских мелодий, которые подарила Зельде два года назад, и включила проигрыватель. Зазвучали песни в исполнении популярных артистов. Улыбнувшись Уину, она приглушила звук. По комнате мягко разлился бархатный голос Джона Денвера, поющего «Радость мира».

Уин выключил торшер, так что теперь комнату освещали лишь огоньки на елке. Настроение было приподнятым и в то же время умиротворенным.

Впервые за много дней они остались вдвоем. К.О. больше не думала о происшествии с отцом Уина и проделках близнецов.

Уин закинул руки на спинку дивана, а К.О. придвинулась к нему ближе и положила голову ему на плечо. Все, что им теперь было нужно, — это бокал вина и пара нежных поцелуев. Музыка и мерцающие рождественские фонарики окутывали комнату флером романтики. Должно быть, это ощущал и Уин, потому что повернулся к ней и обнял. К.О. уже собиралась закрыть глаза в ожидании его поцелуя, как вдруг уловила сбоку какое-то движение.

Она вскрикнула.

По полу бежала мышь.

Перепугавшись до полусмерти, К.О. вырвалась из объятий Уина.

Он резко выпрямился.

— Что это?

— Мышь. — К.О. терпеть не могла мышей. — Вон там, — вскрикнула она, прикрывая рот рукой. Она увидела, как мышь юркнула под елку.

Уин вскочил.

— Я вижу ее.

Очевидно, что и Зеро тоже, потому что песик разразился звонким тявканьем и устремился к елке. А следом за ним и Зорро.

К.О. забралась с ногами на диван и обхватила колени руками. Это было невероятно глупо и не менее избито, так бояться маленькой мышки. Но она боялась. И хотя голос разума убеждал ее, что мышь безвредна, это не помогало.

— Ты должен выкинуть ее отсюда, — хныкала она, не в силах совладать с нарастающей паникой.

— Я поймаю ее! — крикнул Уин и нырнул под елку, опрокидывая ее.

Ель ударилась о дверь, украшения покатились в разные стороны. Собаки кинулись прочь. К счастью, свет не погас, потому что вилка электрической гирлянды не выскочила из розетки.

К.О. не в силах выносить того, что происходило, закрыла глаза. Она подумала, на что способен Уин, если сумеет загнать мышь в угол. Мысль о том, что он убьет ее прямо в гостиной сестры, казалась ей невыносимой.

— Не убивай ее! — воскликнула она и убрала ладони от лица.

Уин стоял на четвереньках, пристально глядя на нее.

Мышь метнулась по полу в ее сторону и забилась под диван, на котором сидела К.О.

Зеро и Зорро промчались следом, бешено лая.

К.О. завизжала и вскочила. Не зная, что делать, она переступала с одной подушки на другую.

Зеро насколько мог далеко просунул голову под диван. Зорро метался по ковру. А К.О., как ни старалась совладать с собой, в конечном счете принялась подпрыгивать на диване, вопя в малодушном страхе. Ее уже не волновало, разбудит она девочек или нет, ведь где-то у нее под ногами притаилась живая мышь. Она представляла, как грызун пробирается в диван.

И лишь представив это, К.О. перепрыгнула через подлокотник и плюхнулась на пол, едва не наступив на Зеро. Во время этого замечательного прыжка она утянула за собой лампу, но, к счастью, сумела схватить ее, прежде чем та упала на пол и разбилась вдребезги. Поставив лампу на стол, К.О. включила ее, и по комнате разлился неяркий и спокойный свет.

А тем временем Барри Манилов вполголоса напевал «Двенадцать дней Рождества».

По-прежнему стоя на четвереньках, Уин медленно двинулся по ковру к дивану и перевернул его. Обезумевшая мышь вырвалась на свободу.

И помчалась прямо к К.О.

Та пронзительно завизжала.

Зеро залаял.

Зорро бесстрашно помчался вдогонку за зверьком.

К.О. снова завизжала и схватила корзину, в которой Зельда хранила свое вязанье. Она высыпала содержимое корзины на пол и, повинуясь скорее инстинкту самосохранения, чем голосу разума, накрыла пустой корзиной мышь.

Уин с удивленным видом замер на полу.

— Ты поймала ее!

Собаки окружили корзину, обнюхивая ее со всех сторон. Зеро царапал ковер.

Перепутанные нитки и вязальные спицы Зельды валялись на полу, но, похоже, К.О. ничего не испортила. Затаив дыхание, К.О. пристально смотрела на корзину, не зная, что делать дальше.

— У нее коричневый хвост, — пробормотала она.

Уин кивнул:

— Я тоже заметил.

— Я никогда раньше не видела мышей с коричневыми хвостами.

— Это африканская бурохвостая мышь, — со знанием дела заявил Уин. — Я смотрел про них документальный фильм.

— Африканские мыши в США. — Она задумалась, знает ли об этих грызунах Ветеринарная служба.

Уин опять кивнул:

— Вот и я о том же.

— И что нам теперь делать? — Поскольку Уин знал об этих грызунах больше, чем она, К.О. взглянула на него в поисках поддержки.

— Убить ее, — без колебаний откликнулся он.

Зеро и Зорро, очевидно, согласились с ним, потому что оба рычали и царапали ковер, словно прося о возможности сделать это самим.

— Ни за что! — возразила К.О. Она не могла позволить ему убить ее. И собакам тоже. И хотя К.О. боялась мышей, она никогда не смогла бы обидеть никого из божьих созданий. — Я хочу только, чтобы ты выкинул отсюда эту бурохвостую мышь.

Когда Зельда вернется, К.О. предложит сестре позвонить в санэпидемстанцию, чтобы проверили весь дом. Хотя, если поблизости окажутся другие мыши, она не желает об этом знать…

— Хорошо, — пробормотал Уин. — Я вынесу ее на улицу и отпущу.

Он схватил газету и опустился на колени рядом с собаками. Как можно осторожнее он принялся подсовывать газету под перевернутую корзину. Наконец, он поднялся и понес корзину к входной двери. Зеро и Зорро бежали следом, пытаясь встать на задние лапы, бешено лая.

К.О. поспешно распахнула перед ним первую дверь, а затем вторую дверь с сеткой. Холодный воздух освежил ее разгоряченное лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию