Пятое Правило Волшебника, или Дух огня - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 205

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятое Правило Волшебника, или Дух огня | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 205
читать онлайн книги бесплатно

— Он лжет! — закричал призрак Андера. Вьющиеся вокруг Ричарда шимы сделали выбор. Они поняли истинность того, что сказал им Ричард. И устремились по созданному Ричардом мосту между миром живых и убежищем Андера.

И земля содрогнулась.

Промчавшись по мосту с яростным ревом, шимы схватили дух Йозефа Андера и утащили с собой в мир, из которого явились. Они забрали его домой.

В это мгновение, которое, казалось, длится вечность, завеса между мирами приоткрылась. В этот миг соприкоснулись жизнь и смерть.

А потом повисла тишина. Ричард вытянул перед собой руки — кажется, цел.

И только тут он осознал до конца то, что сейчас совершил. Он сотворил магию. Исправил то, что Йозеф Андер по недоразумению испортил.

Теперь надо возвращаться к Кэлен. Если она еще жива. Усилием воли Ричард подавил эту мысль. Конечно же, она жива!

* * *

Зедд, охнув, открыл глаза. Было темно. Он потянулся, наткнулся на каменную стену — и поковылял к свету. И звукам.

Он снова находится в своем теле. Он больше не ворон. Непонятно, как такое могло произойти, но это так. Зедд посмотрел на свои руки. Руки, а не крылья с перышками.

Его душа вернулась на место!

Упав на колени, Зедд заплакал от облегчения. Потеря души оказалась чем-то совершенно ужасным, такого он не ожидал. Хотя и готовился к худшему.

Лишившись души, он каким-то образом вселился в ворона. Зедд слегка просветлел. Интересный опыт! Ни одному волшебнику еще не удавалось вселиться в животное. А оказывается, для этого нужно всего лишь расстаться с душой.

И Зедд тут же решил, что одного раза ему более чем достаточно. Зедд зашагал к свету и ревущему шуму водопада. Он вспомнил, где находится.

Добравшись до уступа, старый волшебник нырнул в озеро и поплыл к противоположному берегу.

Выйдя из воды, Зедд машинально провел рукой по одежде, чтобы высушить ее.

И только тут понял, что магия к нему вернулась. Вернулось его могущество, вернулся волшебный дар!

Зедд оглянулся на звук и увидел свою лошадку. Паучиха ткнулась в него мордой.

Ухмыльнувшись, Зедд погладил знакомый мягкий нос.

— Паучиха, девочка! Рад тебя видеть, подружка! Очень рад!

Паучиха довольно всхрапнула, тоже радуясь встрече.

Седло и свои вещи Зедд нашел там же, где оставил. Просто из удовольствия, что снова способен творить волшебство, он заставил попону и седло самих взлететь на спину Паучихе. Кобылка сочла это интересным — молодчага, отличная лошадка!

Услышав вверху какой-то шум, Зедд задрал голову. По склону горы с грохотом что-то стекало. Вода. По какой-то причине озеро прорвало, и все его воды устремились вниз.

Зедд мигом вскочил в седло.

— Пора отсюда убегать, девочка! И Паучиха не подкачала.

* * *

Едва Далтон вернулся в свой кабинет, как — буквально следом за ним кто-то вошел. Стейн. Имперец обернулся, чтобы закрыть дверь. Далтон бросил взгляд на подол его плаща и увидел свежий скальп.

Подойдя к боковому столу, Далтон налил себе воды. У него был жар и немного кружилась голова. Что ж, этого следовало ожидать.

— Что тебе нужно, Стейн?

— Просто визит вежливости.

— А! — Далтон отпил воды.

— Неплохой кабинет ты себе отхватил.

Кабинет действительно был хорош. Все здесь самое лучшее. Единственная вещь, которую Далтон перенес сюда из прежнего кабинета, — серебряная подставка для меча. Она ему нравилась, он взял ее с собой. Как будто что-то вспоминая, Далтон коснулся эфеса.

— Что ж, ты это заслужил, — добавил Стейн. — Безусловно, заслужил. Хотя и для себя самого ты тоже неплохо постарался. Для себя и своей жены.

— Новый меч, Стейн? — кивком указал Далтон. — Несколько вычурный для тебя, по-моему.

Имперцу, похоже, понравилось, что Далтон заметил обнову.

— Это вот, — он подцепил меч за гарду и вытащил на несколько дюймов из ножен, — Меч Истины. Настоящий меч, который носит Искатель.

Далтона как-то совсем не порадовала мысль, что меч оказался в руках такого типа, как Стейн.

— И откуда он у тебя?

— Один из моих людей принес. Не обошлось, правда, без кучи хлопот.

— Да ну? — спросил Далтон, изображая заинтересованность.

— Пока они тащили меч ко мне, попутно захватили Морд-Сит. Настоящий Меч Истины и настоящая Морд-Сит! Только представь!

— Впечатляет. Император будет доволен. Непременно. Да, он будет доволен, когда я вручу ему меч. Кстати, новости, что он от тебя получил, ему тоже понравились. Нанести столь сокрушительное поражение Магистру Ралу — это что-то! Скоро уже наша армия будет здесь, и мы его схватим. А Мать-Исповедницу ты еще не нашел?

— Нет. — Далтон отпил еще воды. — Но с тем заклятием, что наложила на нее сестра Пантея, вряд ли у нее есть шанс выкарабкаться. Судя по сбитым костяшкам на пальцах моих парней, они свое дело сделали. — Помолчав, Далтон продолжил, не поднимая глаза:

— Во всяком случае, неплохо преуспели, пока их не застигли на месте и не убили. Нет, этой встречи Мать-Исповедница не пережила. А если и жива, то я скоро об этом узнаю. Если же умерла, — Далтон пожал плечами, — можем ее тела никогда и не найти. — Далтон прислонился к столу. — Когда Джеган будет здесь?

— Скоро. Возможно, через неделю. А авангард чуть раньше. Ему не терпится поскорее обосноваться в вашем красивом городе.

Далтон почесал лоб. Его ждали дела. Хотя в общем-то это не имело значения.

— Ладно, на случай если понадоблюсь, я поблизости, — сообщил Стейн и направился к выходу. У двери он повернулся:

— Да, Далтон, Бертран сказал мне, что ты отнесся с пониманием к нему и твоей жене.

— А почему нет? — дернул плечом Далтон. — Она всего лишь женщина. Достаточно щелкнуть пальцами, и ко мне их сбежится дюжина. Это не то, с чем нужно строить из себя собственника.

Стейн казался искренне довольным.

— Хорошо, что ты взялся за ум. Имперский Орден тебе подойдет. У нас насчет женщин собственнические настроения не в чести.

Далтон пытался сообразить, где могла укрыться Мать-Исповедница.

— Ну, значит. Орден мне понравится. Я и сам такие взгляды не одобряю.

Стейн поскреб щетинистый подбородок.

— Я рад, что ты так к этому относишься, Далтон. А коль уж на то пошло, то хочу тебя поздравить — ты выбрал в жены отличную шлюшку.

Далтон, собравшийся уже было заняться бумагами, напрягся:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению