Кэлен намотала на палец прядь волос.
— Когда-нибудь мы с тобой обязательно туда поедем, Ричард.
Они стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на водопад. Ричарду не хотелось нарушать очарование момента и говорить о делах насущных, но все-таки пришлось.
— Так почему же это называется Печкой?
Кэлен вскинула голову.
— Там, за стеной водопада, есть пещера, в которой очень тепло. Даже жарко иногда, как мне говорили.
— Интересно, почему Йозеф Андер упомянул это место?
— Может, даже Йозеф Андер ценил красивые места, — положила руку ему на плечо Кэлен.
— Возможно, — пробормотал Ричард, оглядывая место и пытаясь сообразить, с чего бы это вдруг древнего волшебника здесь что-то заинтересовало. Ричард сильно сомневался, что Йозеф Андер страдал избытком сентиментальности или обладал истинным чувством прекрасного: этот тип рассуждал о красоте природы лишь в свете упорядоченного построения общества.
Ричард заметил, что все склоны гор вокруг них особенного серо-зеленого цвета, кроме той скалы на другой стороне озера, с которой стекал водопад. Та была темнее. Ненамного, но совершенно очевидно. В ней было больше серого, чем зеленого, возможно, потому что там в граните имелись черные вкрапления, хотя отсюда трудно сказать.
Ричард указал на стену, с которой падал водопад, образуя величественную дугу.
— Посмотри на эту скалу и скажи, что ты о ней думаешь.
Кэлен в сияющем на солнце белом платье Матери-Исповедницы казалась воплотившимся добрым духом. Она заморгала, глядя на Ричарда.
— То есть? Скала и скала.
— Знаю, но присмотрись к ней. И скажи, что тебя в ней удивляет.
Кэлен посмотрела на скалу, потом снова на него.
— Здоровенная скала.
— Да ладно тебе, давай серьезно!
Кэлен, вздохнув, принялась изучать скалу. Затем посмотрела на окружающие горы, особенно на ближайшую, чуть слева, ту, что гордо выступала из воды.
— Ну, — наконец произнесла Кэлен, — она темней, чем окружающие горы.
— Отлично. А что еще?
Кэлен поизучала скалу чуть дольше.
— Очень необычный цвет. Я уже такой видела. — Она вздрогнула и посмотрела Ричарду прямо в глаза. — Домини Диртх!
— Вот и я о том же подумал, — улыбнулся Ричард. — Домини Диртх точно такого же оттенка, как эта скала, а скала — вовсе не такая, как все остальные окружающие горы.
Кэлен недоверчиво поглядела на него.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что Домини Диртх вырезан из этой вот скалы тут, наверху, — а затем волоком доставлен туда, где сейчас стоит?
— Вполне возможно, — пожал плечами Ричард, — хотя я плохо понимаю, как можно перетащить такие каменюги на такое расстояние. Я изучил Домини Диртх. Они кажутся вырезанными из цельного камня. Их не собирали из кусочков. Во всяком случае, тот, который мы видели.
— Тогда... как?
— Йозеф Андер — волшебник. А волшебники тех времен умели такое, что поражает даже Зедда. Возможно, Йозеф просто использовал эту скалу как стартовую площадку.
— Что ты имеешь в виду? Каким образом?
— Понятия не имею. Я разбираюсь в магии куда меньше тебя, так что, может, ты мне скажешь? Но что, если он просто-напросто взял отсюда по маленькому камешку на каждый Домини Диртх, а затем, когда пришел туда, где они стоят сейчас, просто увеличил камешки в размерах?
— Увеличил в размерах?
— Не знаю, — беспомощно развел руками Ричард. — При помощи магии увеличил или даже использовал структуру зерна в камне как своего рода направляющую и воспроизвел ее с помощью Магии Приращения в виде Домини Диртх.
— Я было подумала, что ты несешь полную чушь, — заметила Кэлен. — Но, насколько я разбираюсь в магии, в твоих словах есть резон.
Ричард обрадовался.
— Думаю, надо мне сплавать к пещере и посмотреть, что там есть.
— Ничего, насколько мне известно. Просто горячая пещера. И не очень глубокая к тому же. Футов двадцать.
— Ну не то чтобы я очень уж обожал пещеры, но, думаю, не повредит, если заглянуть туда.
Ричард стянул рубашку и повернулся к воде.
— А штаны ты снимать не намерен?
Обернувшись, Ричард увидел лукавую улыбку.
— Я подумал смыть с них конский пот.
— О-о! — с преувеличенным разочарованием протянула Кэлен.
Улыбаясь, Ричард собрался нырнуть. И тут на него с криком налетел ворон.
Ричарду пришлось отскочить, чтобы огромная птица не клюнула его.
Отступая, он принялся спиной оттеснять Кэлен с уступа.
Ворон хрипло каркнул. Громкий крик эхом разнесся по горам. Ворон снова налетел на них, чуть-чуть не задев крылом Ричарда. Набрав высоту, птица описала круг и, распушив перья, снова кинулась на них, оттесняя от воды.
— Эта птица свихнулась? — вопросила Кэлен. — Или защищает гнездо? Или вообще все вороны так себя ведут?
Схватив Кэлен за руку, Ричард поволок ее за деревья.
— Вороны — мудрые птицы и всегда защищают свое гнездо. Но могут быть и весьма странными. Боюсь, что это вот — не просто ворон.
— Не просто ворон? А что же?
Птица уселась на ветку и стала прихорашиваться, явно довольная собой.
Ричард взял протянутую рубашку.
— Я бы сказал, что это шим.
Даже на расстоянии птица, казалось, услышала его слова. Она забила крыльями и запрыгала по ветке, явно проявляя беспокойство.
— Помнишь тогда, в библиотеке? Ворон за окном, устроивший скандал?
— Добрые духи! — встревоженно выдохнула Кэлен. — Думаешь, это тот же самый? Думаешь, он следовал за нами всю дорогу?
— А что, если это шим, и он нас тогда слышал, а потом просто прилетел сюда и поджидал нас? — посмотрел на нее Ричард.
Вот теперь Кэлен на самом деле перепугалась.
— И что же нам делать?
Они дошли до лошадей. Ричард сдернул с седла притороченный лук и достал из колчана стрелу со стальным наконечником.
— Думаю, надо его убить.
Как только Ричард вышел из-за лошади, ворон углядел лук и с громким криком подскочил, будто не ожидал от Ричарда подобной подлости.
Ричард натянул тетиву. Ворон мгновенно взлетел и скрылся, оскорбление вереща.
— Ну просто чудеса, — пробормотал Ричард.
— По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть, тот, что ты подстрелил в Племени Тины — курица-что-не-курица, — сообщил об этом остальным.