Книга. Ей нужна книга.
Она выбежала из комнаты, крича:
— Кара, Бердина! Помогите мне! Кара! Бердина!
Обе морд-сит выскочили из комнаты сильфиды и в коридоре столкнулись с Кэлен. Она начала им объяснять, но они, казалось, не понимали. Наконец Бердина не выдержала и прижала ее к стене:
— Помедленнее.
— Я не могу разобрать ни слова, — добавила Кара. — Отдышись. Прекрати орать и отдышись.
— Ричард… — Кэлен хотела показать на комнату, но они держали ее за руки. — У Ричарда чума… Мне нужна книга.
Бердина отшатнулась.
— У магистра Рала… Чума?
Кэлен быстро закивала.
— Я должна найти книгу. Книгу, которая была украдена у Храма Ветров. Я должна это сделать, иначе он умрет. — Она вырвалась из их рук. — Пожалуйста, помогите мне.
— Что нам нужно делать? — спросила Кара.
— Я иду в Древний мир. Защищайте его.
— В Древний мир! — задохнулась Бердина. — Вы знаете, где эта книга? Он сказал вам, где ее найти? Хотя бы намек?
Кэлен затрясла головой. Нет времени. Ей нужно спешить.
— Я не знаю, где книга! Но это его единственная надежда. Он вобрал в себя магию чумы, чтобы вернуться. Чтобы попросить у меня прощения. Если не уничтожить книгу, он умрет. Он умрет! Я должна ее найти!
— Но, Мать-Исповедница, — сказала Бердина, — Древний мир велик. Если у Ричарда чума… как вы можете надеяться найти книгу?..
Вовремя. Именно это она подразумевала. Как она могла надеяться найти книгу вовремя? Прежде чем Ричард умрет.
Кэлен сгребла ее за ворот.
— Я должна попытаться! Защищайте Ричарда. Не говорите Дрефану, что Ричард вернулся. Я не знаю, что Дрефан будет делать. Не говорите ему!
Кара покачала головой.
— Об этом не беспокойся. Мы ничего не скажем Дрефану. Мы будем охранять Ричарда. Мы спрячем его здесь, в замке. Но торопись. Если ты не найдешь книгу, пожалуйста, вернись прежде…
Кэлен помчалась к сильфиде. Сильфида улыбнулась, увидев ее.
— Вы желаете…
— Путешествовать! Я должна путешествовать! Сейчас!
— Куда вы хотите отправиться?
— Древний мир!
— Куда именно в Древнем мире? Я знаю множество мест в Древнем мире. Мы можем отправиться в любое, какое вы пожелаете. Я отвезу вас. Вы останетесь довольны.
Сильфида начала перечислять названия, но Кэлен ее перебила. В Древнем мире ей было знакомо только одно место.
— Туда, куда Ричард, твой хозяин, ездил за мной! В тот раз, когда я впервые с тобой путешествовала!
— Я знаю место, о котором вы говорите.
Кэлен подобрала платье и вскарабкалась на парапет.
— Туда! И поспеши! Жизнь твоего хозяина под угрозой!
— Что сказать Дрефану, когда он спросит, где вы? — спросила Бердина.
— Не знаю. Придумайте что-нибудь!
— Мы будем заботиться о Ричарде, пока ты не вернешься, — сказала Кара. — Да помогут тебе добрые духи.
— Скажите Ричарду, что я люблю его. Если… Скажите ему, что я люблю его! — крикнула Кэлен. Серебряная рука сильфиды протянулась к ней.
Ее голос еще отзывался эхом от каменных стен, когда Кэлен погрузилась в ртутную пену. Она вдохнула сильфиду, моля добрых духов, чтобы они помогли ей отыскать книгу. Раньше это было серебристое наслаждение.
Сейчас — только темный ужас.
Глава 65
Энн наклонилась к нему.
— Это ты виноват.
Они сидели на полу в центре комнаты. Зедд повернул голову к Аннелине.
— А ты разбила ее любимое зеркало.
— Это вышло случайно, — возразила Энн. — А ты разрушил их алтарь.
— Я просто хотел его почистить. Откуда мне было знать, что он загорится? Нечего было заваливать его сухими цветами. А ты пролила ягодное вино на ее лучшее платье.
Энн вздернула нос.
— Кувшин был слишком полный. А наливал его ты. Кроме того, ты сломал рукоятку его любимого ножа. Дерево, из корня которого она была сделана, встречается редко. Неудивительно, что он так расстроился.
Зедд погрустнел.
— Что я знаю о точке ножей? Я волшебник, а не кузнец.
— И это вполне объясняет случай с конем старейшины.
— Я тут ни при чем. Не я оставил ворота открытыми. По крайней мере мне так кажется. Так или иначе, старейшина купит другого, он себе это может позволить. А вот как тебе удалось выкрасить волосы его третьей жены в зеленый цвет, мне до сих пор непонятно.
Энн сложила руки на груди.
— Ну, это тоже была случайность. Я думала, эти травы сделают ее волосы ароматными. Я хотела ее порадовать. А вот его кроличья шапка — это уже не случайность; это была обыкновенная лень. Вместо того чтобы следить за ней, ты оставил ее сохнуть у огня и ушел. Этот головной убор был произведением искусства, весь расшит бисером. Нелегко будет сделать ему замену.
Зедд пожал плечами.
— Вообще-то мы не говорили им, что хорошо умеем трудиться по хозяйству.
— Совершенно верно. Мы этого не говорили. Они сами виноваты. Мы не могли сказать, потому что они нас не спрашивали.
— Конечно, не могли.
Энн кашлянула.
— Как по-твоему, что они собираются с нами делать?
Они сидели спиной друг к другу, связанные толстой веревкой. На запястьях у них по-прежнему были браслеты, подавляющие их волшебную силу.
Зедд посмотрел туда, где шло горячее обсуждение. Старейшина с непокрытой головой, его первая жена и шаман жаловались друг другу на пленников. Зедд понимал не все слова, но суть улавливал.
— Они решили, что рабы приносят им больше убытка, чем пользы, и теперь думают, как от нас избавиться, — прошептал он Аннелине.
— Ну что? — спросила она, когда споры наконец завершились. — Что они надумали? Они нас освободят?
Доаки посмотрели на пленников. Зедд знаком велел Энн вести себя потише.
— Мне кажется, нам все-таки надо было проявить побольше усердия, — прошептал он через плечо. — По-моему, дело дрянь.
— Почему? Что они собираются сделать? — насмешливо сказала Энн. — Вернуть нас нантонгам и потребовать назад свои одеяла?
Зедд покачал головой. Доаки поднялись. Ожерелья шамана забренчали. Старейшина ударил об пол посохом.
— Хотелось бы мне, чтобы они это сделали. Они хотят покрыть расходы и еще получить прибыль. Нам с тобой предстоит путешествие. Они только что решили, что выгоднее всего продать нас людоедам.