– Вы правы, – отозвалась Тедди с едва заметной улыбкой. – Полковник ужасно оскорбится, узнав, что как туристический гид он потерпел крах.
– Ну… я бы не сказал, что он совсем уж плох. Отец очень много знает об истории и значении разных монументов и статуй, а также всевозможных архитектурных стилях и их влиянии на облик города. Вы же, с другой стороны… – Джек покачал головой и с упреком добавил: – Не хотел этого говорить, но вам бы не помешало освежить свои знания о достопримечательностях Лондона.
– Просто не верится, что вы мне такое говорите! – с притворным негодованием воскликнула Тедди. Она сняла плащ и протянула его недавно нанятому слуге. – Ведь я же показала вам много всего такого, о чем большинство гостей Лондона даже и не слышали никогда.
Джек молча пожал плечами, а Тедди продолжала:
– Скажите, мистер Чаннинг, разве не я показала вам тот фонтан, где одна известная маркиза и ее подруги резвились в одном дезабилье, чтобы выиграть пари?
Джек кивнул.
– Показали, верно.
– И разве я не показала вам окно галереи, где однажды выставили в высшей степени провокационный портрет некоего герцога почти без одежды, хотя и задрапировали его вполне прилично?
Джек снова кивнул.
– И это показали.
– А разве не показала я вам то самое место, где хорошо известный оперный певец прилюдно признался в любви к давно замужней графине? И еще показала книжную лавку, где знаменитый поэт грозился застрелиться, если предмет его страсти не ответит на его любовь. – Теодоусия улыбнулась и добавила: – Хотя надо признать, что до своего публичного признания в любви и угрозы совершить самоубийство он был далеко не так знаменит, как после этого. – Она снова помолчала. – Меня всегда удивляет, почему другие малоизвестные поэты не пытаются устроить что-нибудь… такое же впечатляющее.
Джек весело рассмеялся.
– Хорошо, вы опять победили. Согласен, осмотр скандальных достопримечательностей города был чуточку интереснее, чем все прочее.
Тедди вскинула брови.
– Только чуточку?
– Признаю свою ошибку. – Джек широко улыбнулся. – Все то, что вызывает сластолюбивый интерес, всегда интригует гораздо больше, чем прочее.
– А вы порочный человек, мистер Чаннинг…
– Благодарю за комплимент, леди Теодоусия. Подозреваю, что и вам не чужда эта маленькая слабость.
– Она – всего лишь один из моих секретов, – с улыбкой отозвалась Тедди. – И еще один заключается в том, что я не умею хранить подобные секреты. Но все-таки вы должны признать, что скандально известные места не были главной сутью нашей экскурсии. Разве мы не сходили в Хрустальный дворец, а также на Гросвенор-сквер и в галерею Общества леди-художниц? И разве не забирались на самый верх собора Святого Павла? – Она скрестила на груди руки. – Ну, отвечайте же!
– Еще не забудьте лондонский Тауэр и Музей Соуна.
– О, их я никогда не забуду. В общем, из меня получился великолепный гид! – заявила Тедди.
– Но это, моя дорогая Теодоусия, – только одна из сторон вашего очарования.
– Знаю. – Она улыбнулась. – Должна сказать, что никогда даже не догадывалась, как это интересно – смотреть на собственный город глазами человека, никогда тут прежде не бывавшего.
– Охотно верю, – кивнул Джек. И тут он вдруг вспомнил, как в одной из картинных галерей, стоя перед морским пейзажем, внезапно заявил, что очень хотел бы стоять на берегу океана – и вечно на него смотреть. А Теодоусия тотчас заявила, что он по характеру куда романтичнее, чем положено банкиру. На выставке же древних монет она упомянула о том, что они с матерью тайком распродали почти все свои драгоценности. И тогда Джек поклялся себе, что в конце «помолвки» ни за что не позволит ей вернуть ему кольцо. А сам он рассказал о том, как однажды вложил значительную сумму в проект по поднятию затонувшего в Вест-Индии испанского галеона с сокровищами. Никто не ожидал от него подобных инвестиций, поэтому он никому об этом не сообщил. И этот его рассказ лишь укрепил Теодоусию в мнении о том, что он – романтик по натуре.
С каждым днем они становились все ближе друг другу, и ему все труднее было не забывать: в их отношениях нет ничего, кроме дружбы. В особенности трудно становилось в те моменты, когда Теодоусия брала его под руку – в такие мгновения ему ужасно хотелось заключить ее в объятия и проверить, такой ли вкус у ее губ, как ему помнилось… И все чаще возникало чувство, что в жизни ему чего-то очень не хватало – чувство радостное и одновременно пугающее.
– По-моему, я стала по-новому относиться ко всему этому, – продолжала Теодоусия. – И спасибо вам за это.
– Возможно, когда-нибудь я смогу вернуть вам долг, – с улыбкой отозвался Джек. – Например, покажу все самое интересное в Нью-Йорке.
– Думаю, мне это понравится.
– Мне тоже. – Он заглянул ей в глаза. Давно пора было уходить, но с каждым днем расставаться с Теодоусией становилось все труднее. Вечера Джек проводил с отцом или в Чаннинг-Хаусе, или в одном из клубов, или на какой-нибудь встрече друзей и знакомых отца. Теодоусия же вечерами посещала организованные ею приемы или те светские мероприятия, на которых обязана была появляться, дабы убедить общество в том, что ее финансовое положение после смерти отца нисколько не изменилось.
Сегодня, как и во все предыдущие дни, Джеку безумно хотелось снова ее поцеловать. Он не делал этого с вечера их «помолвки», не делал – по вине ее матери. Прежде чем вернуться к себе домой, леди Солуик сочла своим долгом лично подобрать в дом Делайлы всех необходимых слуг. В результате даже сейчас в фойе стоял новый слуга, а новый дворецкий наверняка затаился в засаде где-то неподалеку.
«Но как же оказаться с Теодоусией наедине?» – спрашивал себя Джек. В конце концов, как он сможет разобраться в своих чувствах, если у них не будет возможности побыть вдвоем хотя бы иногда? Он пытался отогнать воспоминания о том, как ее губы прижимались к его губам и как она обвивала руками его шею… В те мгновения ему казалось, что они – половинки одного целого. И казалось, что так и должно быть… Глупо, разумеется. Что это на него нашло? Ведь они с Теодоусией – просто друзья, не более того.
Джек откашлялся и проговорил:
– Интересно, какие знаменитые и скандальные достопримечательности вы приберегли для меня на завтра?
– Мне нужно свериться со списком. – Она помолчала. – Знаете, а я ведь прекрасно понимаю, что вы делаете.
– Помимо того, что исполняю обязанности жениха? – Джек покачал головой. – Представления не имею, о чем вы…
– Господи, Джек!.. Я же знаю, что отец водил вас чуть не во все те места, куда мы ходили сегодня. И знаю, что вы всего лишь изображаете интерес, чтобы не обидеть меня, раз уж я так стараюсь быть превосходным гидом.
Он засмеялся.
– И у вас замечательно получается.