Загадочный незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочный незнакомец | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Какое-то время Джек молча смотрел на собеседницу. Он ни разу ей не соврал и не вводил ее в заблуждение, во всяком случае – специально. Да, конечно, отвечал он ей довольно уклончиво, но так злиться на него из-за этого? Полнейшая бессмыслица! Разве только…

Джек расплылся в улыбке и спросил:

– Так я вам все-таки нравлюсь?

– О господи! Мужчины все одинаковы! – Тедди возвела глаза к потолку. – И вы такой же самонадеянный, как все они.

– Самонадеянный? Я?.. – искренне удивился Джек. – А я-то всю жизнь считал, что самонадеянность – это не про меня. Во всяком случае, мои знакомые меня таковым не считают.

– Значит, у вас очень узкий круг знакомых.

– Что ж, возможно. Но если я вам все-таки понравился, то спешу сообщить: вы мне понравились. И продолжаете нравиться. Хотя… По какой-то неизвестной мне причине сегодня вы воспылали ко мне неприязнью.

– Не говорите глупости. Я уже сказала, что никакой неприязни нет.

– А еще вы сказали, что я красивый.

– Это всего лишь констатация факта. В конце концов, вы очень похожи на своего отца. А полковник даже и сейчас весьма привлекательный мужчина. Пожалуй, самый привлекательный из всех, кого я встречала.

Джек хохотнул.

– Но несколько минут назад вы сказали это не про моего отца, а про меня.

– Ладно, хорошо. – Тедди досадливо поморщилась. – Вы, Джек, такой же красивый, как и ваш отец. И такой же отчаянный ловелас.

Джек в недоумении уставился на стоявшую перед ним девушку. Его никто никогда не называл ловеласом.

– Вы это серьезно?.. – пробормотал он.

– Абсолютно. – Тедди насмешливо фыркнула. – «Вы и есть приключение». Наверное, вы очень часто произносите эти слова.

– Ни разу в жизни не говорил, – проворчал Джек, нахмурившись. – Вам сказал впервые.

– Но у вас это прозвучало так, будто постоянно говорили, – пробормотала Тедди в некоторой растерянности.

– И все-таки… – Джек посмотрел ей прямо в глаза. – И все-таки мне показалось, что и мои слова вас взволновали.

– Ничего подобного. – Тедди передернула плечами. – Мне вообще было не до этого. У меня множество других забот.

– И одна из них – то, что я вам понравился. – Джек снова расплылся в улыбке.

– Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы прекратили этот разговор, – сказала Тедди, невольно сжав кулаки. – И знаете… Если я скажу, что вчера вечером существовала некоторая вероятность… Ну, допустим, что существовала вероятность… что вы мне понравитесь… Так вот, если я так скажу, вы прекратите этот разговор?

– Ни за что. – Джек засмеялся, что, конечно, было ошибкой.

Тедди гневно сверкнула глазами, затем резко развернулась и стала подниматься по лестнице.

– Признайте!.. – крикнул он ей вслед. – Признайте, что вчера вечером я вам понравился!

– Ни за что на свете!

– Господи, какая же вы упрямая…

– Спасибо за комплимент!

– И еще одно!.. – крикнул Джек.

Тедди остановилась и, повернувшись, посмотрела на него сверху вниз.

– Что именно?

– Вы понравились мне вчера вечером и очень нравитесь сегодня.

Тедди молчала, а молодой американец продолжал:

– Поверьте, несмотря на вашу откровенную неприязнь, которой я, безусловно, не заслуживаю, я по-прежнему считаю, что вы, леди Теодоусия Уинслоу, – и впрямь настоящее приключение.

С минуту они молча смотрели друг на друга. Потом на прелестном личике рыжеволосой красавицы появилась улыбка, а зеленые глаза сверкнули.

– Я знаю, – тихо ответила она. После чего едва заметно кивнула и, снова развернувшись, стала подниматься по лестнице, шурша платьем при каждом шаге.

Джек смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Конечно же, отец был прав: женщины – непостижимые существа. Например, эта назвала его загадочным, скрытным, красивым, обаятельным, самоуверенным… и ловеласом. Как совместить все эти замечательные качества? Джек усмехнулся. Насколько он помнил, ни одна женщина ни разу не говорила ему таких слов. Обычно его называли… милым.

Сам же Джек всегда считал себя человеком рациональным и здравомыслящим. Да-да, ведь он повседневно имел дело с цифрами и фактами…

Усевшись на ступеньку, он начал обдумывать случившееся. Увы, в данном случае факты не имели ни малейшего смысла. Факт номер один: по какой-то непонятной причине он хотел понравиться Тедди, хотя в этом не было никакого практического смысла. А факты, не имевшие смысла, следовало временно отбросить в сторону.

Факт номер два: он был совершенно уверен, что вчера вечером, в качестве незнакомца, он ей понравился, но сегодня она почему-то испытывала к нему неприязнь. А теперь – вывод: так на нее подействовало сообщение о том, кто он такой. Хм… странно… Ведь семейство Чаннингов вроде бы обрадовалось, узнав о его существовании. Следовательно, и в факте номер два не было смысла, и поэтому – его тоже в сторону.

Факт номер три: Тедди заявила, что он ввел ее в заблуждение, а затем обвинила его… в каких-то скрытых мотивах… Но это же абсурдно! У него не было ни малейшего намерения вводить ее в заблуждение. Просто в тот момент ему показалось, что было бы неразумно называть свое имя. Кроме того, он получал удовольствие от романтичности всего происходившего; ведь получалось, что он танцевал с прекрасной незнакомкой, а она – с привлекательным незнакомцем.

Джек несколько минут сидел в глубокой задумчивости – и вдруг в голову ему пришла странная мысль: он вспомнил о том, что после знакомства с отцом стал называть себя Джеком. Но почему? Ведь он перестал так представляться с девятилетнего возраста, когда распрощался с детскими мечтами о невероятных приключениях. А теперь он снова стал Джеком. Хм… очень интересно… И что может означать этот факт? Возможно, имя каким-то образом влияет на жизнь человека. Хотя нет, конечно же, нет! Сама эта мысль нелепа! Кроме того… Ведь существовало еще множество других факторов, полностью изменивших его жизнь.

Он приехал в Англию, не имея никакого определенного плана, что само по себе для него весьма необычно. Он не имел ни малейшего представления о том, насколько тут задержится. Теперь-то, конечно, придется остаться хотя бы до тетиного бала… Уехать раньше – это было бы ужасно невежливо, и тогда он испортил бы отношения с новой семьей. Поэтому он напишет деду и сообщит, что задержится в Англии дольше, чем собирался. Что же касается матери, то ей он писать не станет.

И все-таки, как странно… Еще десять дней назад он был Джексоном Куинси Грэхемом Чаннингом, правнуком основателя Банковской и трастовой компании «Грэхем, Мерриуэдер и Локвуд». Он был солидным здравомыслящим человеком, и никто не мог обвинить его в импульсивности и безрассудности. А сегодня он – Джек Чаннинг, наследник графа Бристона и сын человека, обожавшего путешествия и приключения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию