Спасение у алтаря - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасение у алтаря | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Заметив ее нервный жест, капитан мгновенно понял, на что ему хотелось бы потратить свои деньги. И не только потому, что жена не успела взять с собой достаточное количество платьев. У нее никогда не было много одежды. До бала у Ленсборо Дебора весь сезон носила одно-единственное бальное платье, стараясь разнообразить его с помощью различных дополнений. Насколько он знал, у нее было всего три или четыре шляпки, а перчатки она носила до тех пор, пока они не начинали рваться.

– Когда мы вернемся в Лондон, я хочу, чтобы вы полностью обновили свой гардероб, – решительно заявил он.

Дебора посмотрела на него с тревогой.

– Вам не нравится, как я одеваюсь?

– Дело не в этом. Вам нужна новая одежда. Мне хочется, чтобы вы одевались по последней моде. – Роберт хотел, чтобы она получила удовольствие. Все женщины любят ходить по магазинам и покупать одежду. А потом щеголять в ней. – Еще нам нужно купить коляску, чтобы вы могли ездить на прогулки в Гайд-парк. – Капитан задумался. – И дом, красивый дом с самым модным адресом.

У Деборы упало сердце. Ему следовало жениться на другой женщине. Совсем не такой, как она. В то время как она мечтала о полном детей доме в сельской местности, ее муж, похоже, хотел жить в городе, изображая из себя важную персону. Она вдруг с болью осознала, что они никогда не обсуждали, каким хотят видеть свое семейное будущее. Роберт упоминал о детях и обещал, что она ни в чем не будет нуждаться, но он ни разу не говорил, как и где им предстоит прожить эту жизнь.

Растянув губы в бодрой улыбке, она заставила себя ответить:

– Звучит заманчиво.

Капитан нахмурился.

– Правда, мы не сможем сделать это в одночасье. Треверсу может потребоваться определенное время, чтобы выручить необходимые нам деньги. – Он показал на кипу гроссбухов, которые лежали на разделявшем их письменном столе.

– О, я вовсе не против того, чтобы какое-то время пожить здесь, – торопливо вставила Дебора. Если капитан намеревался вернуться в Лондон, ей следовало по максимуму использовать то время, что они пробудут здесь. Из окна пустовавшей спальни на втором этаже, где она побывала сегодня утром, Дебора заметила, что в центре бархатно-зеленой лужайки растет не традиционный дуб, а огромный тис. За ним виднелся окруженный стеной плодовый сад. Ее хозяйственная натура рвалась изучить и его, и огород, и кладовые. А как будущая мать, она хотела посмотреть, нельзя ли построить на тисе домик для детей. И если нет, то хотя бы повесить на его ветвях качели. Судя по тому, что ей удалось увидеть, когда они подъезжали к дому, неподалеку была деревня. Дебора хотела бы прогуляться туда пешком, осмотреться, наметить маршруты для будущих прогулок, посетить местную церковь с приземистой башней в норманнском стиле и завести знакомство с местными дамами.

Ее бы ничуть не расстроило, если бы она больше никогда не вернулась в Лондон. Жизнь там казалась ей пустой, суетливой и совсем не уютной.

– Простите, что я не дал вам возможности взять с собой даже смену одежды, – прервал ее размышления капитан. – Но в ближайшие несколько дней вам в любом случае не понадобится много вещей.

Похоже, он не собирался развлекаться, подумала Дебора, совершенно упустив из виду его кривую усмешку.

– Нет, полагаю, что нет, – ответила она, стараясь проявлять максимальную отзывчивость к его желаниям. Во время еды капитан с трудом мог вынести даже присутствие в комнате своей жены, не говоря уже о чужих. Если она не будет выходить за пределы дома и сада, то сможет обойтись одним платьем, пока не прибудут сундуки с ее вещами. А визиты к соседям придется отложить до следующего раза, когда они сюда приедут. Если такое случится.

– Значит, вы согласны? – спросил он, поднявшись и выйдя из-за стола.

– Согласна? – Дебора не слышала, чтобы он ее о чем-то спрашивал. Озабоченно нахмурив брови, она постаралась припомнить весь их разговор.

– Что нам стоит потратить эти несколько дней на то, чтобы получше узнать друг друга, – объяснил он, подойдя к ней.

Она в недоумении подняла на него глаза. Роберт протянул руку и провел пальцем по ее щеке. В его темных глазах разгорался огонь желания.

– Дебора, я хочу снова отвести вас в постель. Сейчас. Средь бела дня. Вас это шокирует? – Его лицо приняло непроницаемое выражение. – Вам противно?

У нее замерло сердце при виде желания, отразившегося в его глазах, прежде чем он успел замкнуться. Дебора думала, что он с трудом терпит ее присутствие в постели, потому что она не та женщина, которую он хотел. Сейчас она видела, что его упорное желание, чтобы в спальне было темно, объяснялось страхом. Ее муж боялся, что она считает его неприятным. Деборе хотелось плакать. Как он мог думать, что она считает его неприятным всего-навсего из-за нескольких шрамов?

Она медленно поднялась и протянула руку, повторяя движение, которым он только что погладил ее по щеке. Дебора намеренно выбрала для этого неповрежденную часть его лица. Потом, поднявшись на цыпочки, поцеловала обезображенную шрамами щеку и сказала:

– Нет, мне не противно. Но я действительно немного шокирована. Но не вашим предложением, а своей реакцией на него. Когда вы сказали, что хотите снова пойти в постель, мое сердце забилось чаще. Я знаю, что это совершенно неприлично, но…

Роберт поймал ее руку и прижал ее к щеке, его глаза потемнели.

– Вы тоже этого хотите, – прохрипел он и, обхватив ее рукой за шею, поцеловал в губы.

– Да, – задыхаясь, ответила Дебора, когда он наконец оторвался от нее. – Я не должна, но…

– Почему не должны? Мы женаты, Дебора. В этом нет греха. – Схватив ее за руку, капитан двинулся к двери.

Теперь ее сердце действительно колотилось изо всех сил. Мысль о том, чтобы средь бела дня вернуться в спальню, невероятно возбуждала.

– Проклятье, – выругался Роберт, резко остановившись. – Мне придется сначала позвать Линии, чтобы он отвязал ногу.

У Деборы вырвался слабый стон разочарования, когда она представила себе эту сцену. Ему придется вызвать слугу и пройти всю процедуру подготовки ко сну, но сначала отправить ее к себе, чтобы она не присутствовала при этом ритуале. Потом он пошлет за ней. А когда все закончится, он снова отошлет ее, чтобы Линии помог ему привести себя в порядок и снова прикрепить протезы. Вся процедура будет долгой, тягостной и неловкой для всех ее участников.

– Да, звучит не слишком романтично, – с грустью призналась она.

– Когда я делал вам предложение, мы договорились, что не будем пытаться морочить друг другу голову романтическими бреднями, – раздраженно бросил он.

– Романтические бредни… – Дебора вздохнула, вспоминая, в какой восторг пришла, когда капитан Фоули сделал ей предложение. Она согласилась на все, чего он требовал. – Нет, нам это не нужно. – Дебора смотрела на мужа, который с каждой секундой становился все более напряженным, расстроенным и раздраженным, и думала, что сделать, чтобы помочь ему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению