Изумрудный атлас. Книга расплаты - читать онлайн книгу. Автор: Джон Стивенс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудный атлас. Книга расплаты | Автор книги - Джон Стивенс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Сосредоточьтесь на мерцании, – велел мужчина и вошел в него, почувствовав легкое покалывание. Мир тут же раздался вширь. Воздух пах так же, солнце плыло по небу на той же высоте, все осталось почти таким же – но при этом отличалось, потому что теперь они были в магическом мире.

Он услышал, как Клэр резко втянула воздух у него за спиной, а Ричард пробормотал: «Ничего себе!» Габриэль знал, что они тоже смотрят на гору в сотне ярдов от них – гору, которой там мгновение назад не было. Она соединялась с местом, где они стояли, длинным веревочным мостом, протянувшимся над пропастью глубиной в тысячу футов.

– Это мост, который упоминается в записях торговца! – воскликнул Ричард. – Деревня должна быть сразу за ним.

Он шагнул вперед, но Габриэль удержал его за руку.

– Что вы делаете? Мы должны спешить…

– Мы не одни, – ответил Габриэль.

От моста их отделяло несколько больших валунов. Спутники молча смотрели, как тени отделяются от камней и превращаются в людей, одетых в плащи с капюшонами того же цвета. У всех были короткие изогнутые луки, а за поясами виднелись длинные кинжалы.

– Они все время были тут, да? – прошептал Ричард. – В волшебном мире. Ждали, сможем ли мы пройти.

– Да.

– Дайте мне с ними поговорить, – попросила Клэр. – Я скажу, что мы не собираемся им вредить.

– Сомневаюсь, что они этого боятся, – сказал Ричард.

Вперед вышел высокий мужчина с густой черной бородой и кожей такого же каменистого оттенка. Он молча взглянул на Габриэля и вытянул вперед руку. Габриэль поколебался, но все-таки снял меч и отдал ему вместе с ножом и мешком.

Засунув нож Габриэля за пояс и забросив мешок и меч на плечо, страж развернулся и жестом приказал следовать за ним. Они пошли цепочкой: Габриэль, Клэр и Ричард. Процессию замыкала группа местных мужчин. Дойдя до моста, они направились на другую сторону, и хрупкая конструкция закачалась у них под ногами.

Вторая вершина оказалась более пологой. Мужчина провел их через каменный туннель, который Габриэль не разглядел с той стороны, и через минуту они вышли в деревню. Перед ними располагались тридцать глиняных домов с красно-коричневыми крышами. Габриэль увидел снующих людей, услышал блеяние коз и приглушенный звон колокольчиков.

Женщины и дети – все в таких же длинных плащах – сразу высыпали на улицу и уставились на пришельцев большими темными глазами. Габриэль посмотрел вверх – туда, куда уводила узкая тропинка между домами. Какой-то человек отодвинул ковер, закрывающий дверной проем последней хижины. Это был скрюченный лысый старик, и Габриэль не удивился, когда их бородатый предводитель остановился именно перед ним.

Вблизи старик оказался удивительно похож на черепаху. У него была одновременно морщинистая и до странности гладкая кожа. Он пристально разглядывал Габриэля и пару, опираясь на изогнутую палку.

– Скажи ему, кто мы, – попросил Ричард.

Клэр что-то сказала, и старик, кивнув, пробормотал ответ.

– Он говорит, – голос Клэр звучал очень тихо, – что ждал нас.

Старик отодвинул покрывало и жестом пригласил их в темный дом. Ричард и Клэр обменялись взглядами и шагнули внутрь. Габриэль направился было следом, но бородатый страж преградил ему путь.

Хозяин вошел в дом и задернул за собой покрывало.


Старик отвел Ричарда и Клэр в заднюю комнату и жестом предложил сесть на устланный коврами пол. Сам он уселся по другую сторону маленькой печки, быстро и умело разжег огонь и начал греть котелок с водой. У старика было обветренное лицо и темные глаза с тяжелыми веками; когда он что-то делал у печи, его пальцы оставались сомкнуты, отчего руки походили на клешни. Он то и дело добавлял что-то в котелок – травы, коренья, порошки – и размешивал их поднятой с пола палочкой.

– Спроси, – сказал Ричард, – почему он ждал нас.

Клэр выслушала ответ старика и затем перевела мужу:

– Он говорит, что мы, должно быть, родители Хранителей. Было предсказано, что мы придем.

– Кто он? – спросил Ричард. – Он… предсказатель?

Клэр перевела, и старик издал протестующий возглас, прежде чем ответить.

– Он говорит, что предсказатель мертв уже тысячу лет. А он просто сидит на этом месте.

– Слушайте, – Ричард подался вперед, – не хочу показаться невежливым, но у нас срочное дело. Причина, по которой мы тут…

Но старик уже заговорил.

– Он спрашивает, – перевела Клэр, – хотим ли мы услышать пророчество о детях и Книгах. Не это ли причина, по которой мы сюда пришли?

Клэр ответила сама, и старик тут же покачал головой.

– Он не знает пророчество.

– Но… – начал Ричард.

– Он говорит, – продолжила Клэр, – что мы должны услышать его от предсказателя.

– Но предсказатель мертв! – нервно воскликнул Ричард. – Он сам только что сказал!

Котелок начал закипать. Старик подошел к маленькому деревянному ящику у стены и, вытащив обернутый в ткань предмет, осторожно его развернул. Это оказался мутный белый кристалл, грубо выточенный в форме куба.

Он начал быстро говорить. Клэр задала несколько вопросов, кивая, если понимала, и хмурясь, если нет.

– Что это? – спросил Ричард.

– Он говорит, это мгновение замороженного времени.

Старик бросил куб в кипящий котел и начал помешивать.

– Он говорит, – Клэр переводила, пока старик говорил, – что, если нас интересует пророчество, мы должны услышать его от предсказателя. Попасть в прошлое.

– Но только Атлас может перемещать во времени, – удивился Ричард. – Пим говорил…

– По его словам, куб – это слепок давно минувшего времени. Мы должны будем принять его внутрь. Он станет частью нас. Мы будем слышать и видеть все, как если бы были там на самом деле.

Старик взял два тонких стакана и наполнил их темной, странно вязкой жидкостью, от которой поднимался пар. Затем он дрожащими руками протянул их паре.

– Я выпью сам, – сказал Ричард жене. – Достаточно, если пророчество услышит один из нас.

Казалось, старик понял его сомнения, потому что тут же зацокал языком.

– Он говорит, мы должны выпить оба, – перевела Клэр. – Так было предсказано. Или оба, или ни один. Мы пришли сюда в поисках ответа, и вот ответ. Хотим ли мы его получить?


Уже стемнело, в деревне быстро холодало. Габриэль стоял, уставившись на хижину и мужчину, который охранял вход. Казалось, он кожей ощущает каждую проходящую минуту. Габриэль понятия не имел, что происходит с Кейт и Майклом на Лорисе или с Эммой в мире мертвых. Если Уибберли вскоре не появятся, он готов был пробиваться внутрь с боем.

Вдруг Габриэль заметил одну странность. Жители деревни поднимались по склону к вершине горы. Они шли – по одному, по двое, а иногда и целыми семьями – к чему-то вроде храма, который был высечен в толще горы примерно в пятидесяти футах над деревней. Все несли тюки с вещами. Двое мальчиков гнали стадо блеющих коз, и они одна за другой исчезали в храме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению