Подкидыш - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкидыш | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Подойдя к гостинице, они обнаружили, что суета, всегда возникающая в подобных местах в связи с прибытием частного экипажа, в полном разгаре. Перед дверью стояла элегантная карета, а конюхи выпрягали четверку лошадей. Их предстояло заменить отдохнувшими животными, которых уже вывели из конюшни. Сжимая локоть герцога обеими ладонями, Белинда мечтательно воззрилась на экипаж и заявила, что она тоже хотела бы вот так путешествовать, в шелковом платье и с кольцом на пальце.

Герцог не удержался от смеха, в очередной раз услышав о венце ее мечтаний, но в голосе девушки слышалась такая грусть, что он похлопал маленькую ручку, лежавшую на его локте. К счастью для собственного спокойствия Джилли, его нисколько не заинтересовал упомянутый экипаж. Герцог прошел мимо него, даже мельком не взглянув в сторону пассажиров, а точнее пассажирок. Поэтому он не заметил и странного впечатления, которое произвела на них его скромная фигура. Одна из двух дам была полногрудой вдовствующей леди, а вторая – хорошенькой молодой женщиной с обрамляющими лицо пружинками локонов и румянцем во всю щеку. Заметив герцога, вторая женщина ахнула и воскликнула:

– Мама! Сэйл! Смотри!

Дама хотела было одернуть дочь, которой вздумалось подпрыгивать на сиденье, кричать и в целом вести себя совершенно неподобающим образом, но слова застыли у нее на устах, а ее цепкий ястребиный взгляд впился в герцога и его светловолосую спутницу.

Ого! – одними губами произнесла она, в то время как ее глаза начали пугающим образом вылазить из орбит.

Герцог с Белиндой вошли в гостиницу.

– Ого! – снова пробормотала леди Боскасл. – Ни за что бы не поверила! Не прошло и двух дней после объявления в «Газетт»!

Мисс Боскасл, хихикнув, добавила:

– Бедняжка Гарриет! Интересно, она об этом знает или нет? Мама, ты когда-нибудь видела столь прелестное создание? Бедняжка Гарриет!

– Я надеюсь, это послужит уроком Августе Эмплфорт с ее непомерными претензиями и амбициями, – загадочно произнесла леди Боскасл. – Я всегда говорила и готова повторить сейчас: Сэйлу этот брак навязали, ведь я уверена, что Гарриет не способна заинтересовать ни одного мужчину. Внешность самая заурядная, да и ведет себя чересчур сдержанно. Вот это будет скандал, если Сэйл отменит помолвку именно сейчас!

Обе дамы с блаженными улыбками на лицах задумались о такой перспективе.

– Мы увидим Гарриет в Бате, мама, – зачем-то произнесла мисс Боскасл, – потому что она поехала в гости к старой леди Эмплфорт.

Тем временем в карету уже впрягли свежих лошадей, а экипаж тронулся в путь, прежде чем леди Боскасл успела навести какие-то справки в гостинице. Она, снова откинувшись на спинку сиденья, произнесла:

– Я очень надеюсь, Гарриет не начнет задирать нос, Августе же Эмплфорт уж точно не повредит спуститься с небес на землю.

Герцог с Белиндой поднялись по лестнице в его частную гостиную, где девушка сбросила шляпку, провела пальцами сквозь свои роскошные локоны и, с благодарностью глядя на своего покровителя, произнесла:

– Я так рада, что вы увезли меня от мистера Ливерседжа, сэр! Я такая счастливая! Жаль, что вы мне не опекун!

Герцог был весьма тронут ее словами, поэтому не стал указывать на не вполне правильный оборот речи.

– Мое бедное дитя! Мне очень хотелось бы, чтобы у тебя был опекун, способный о тебе позаботиться! Я пытался найти твою подругу, миссис Стрит, справлялся о ней и на почте и в двух десятках лавок. Никто и ничего не смог мне о ней сообщить. Вообще-то единственным человеком с фамилией Стрит, обитающим в Хитчине, оказался старик, который глух как тетерев и ничего не знает о твоей Мэгги! Ты не могла бы…

Он вынужден был замолчать, потому что Белинда звонко и заливисто расхохоталась.

– О, но ведь она не миссис Стрит! – сообщила герцогу девушка. – Как вам только могло прийти такое в голову, сэр? Ее звали Мэгги Стрит, когда она работала в заведении миссис Баттермер. Но ведь вы же знаете, что после этого она вышла замуж!

На одно краткое и ужасающее мгновение герцог отлично понял чувства мистера Ливерседжа, надравшего Белинде уши. Однако он тут же осознал всю нелепость ситуации и тоже начал смеяться. Белинда наблюдала за ним в легком недоумении, а Том, который в эту минуту вошел в комнату, немедленно пожелал знать, что его так рассмешило.

Герцог, покачав головой, ответил:

– Ничего! Том, я очень прошу тебя хорошенько умыться!

– Я как раз собирался это сделать, – ответил юноша с большим достоинством и с еще бо́льшим лицемерием. – Клянусь Юпитером, я еще никогда не был так голоден! У меня кишки марш играют!

Выразившись столь изящным образом, он исчез, а герцог упавшим голосом поинтересовался у Белинды, знает ли она, как теперь могут звать ее подругу. К этому времени он достаточно неплохо изучил Белинду, и его нисколько не удивил ее ответ:

– О нет! Возможно, она мне говорила, но я не обратила особого внимания, ведь мне это было не нужно.

– В таком случае, – спросил Джилли, – что же нам делать?

На самом деле он не ожидал получить ответ на этот вопрос, но Белинда, погрузившись в раздумья, неожиданно произнесла:

– А знаете, сэр, пожалуй, я охотно вышла бы замуж за мистера Мадгли.

Появление в жизни герцога этого совершенно нового персонажа застало его светлость врасплох.

– Кто такой мистер Мадгли, Белинда? – спросил он.

Глаза девушки засветились явно приятными воспоминаниями.

– Это очень добрый джентльмен, – вздохнула она.

– В этом я не сомневаюсь, – кивнул герцог. – Он обещал тебе фиолетовое шелковое платье?

– Нет, – трагическим тоном ответила Белинда. – Но он в своей собственной двуколке возил меня к себе на ферму и познакомил с мамой! И он говорил, что хочет на мне жениться, только дядя Свитин сказал, что я должна поехать с ним и стать настоящей леди, ну и я, конечно же, согласилась.

– Разумеется, – вздохнул герцог. – Ты знала мистера Мадгли, когда жила в Бате?

– О да! И у него такой красивый дом, и его мама была так со мной любезна. Теперь я жалею, что уехала с дядей Свитином, потому что мистер Уэйр на мне не женился. Денег он мне тоже не дал. Я так обманулась!

В этот момент дверь открылась, впустив Тома и официанта. Пока официант накрывал на стол, Том оживленно расписывал свои успехи на ярмарке и гордо продемонстрировал герцогу пестрый шейный платок, доставшийся ему в награду за выигранные бега в мешках. Он хотел немедленно завязать его вокруг шеи, и отговорить от этой идеи юношу удалось лишь с большим трудом. Расставив блюда на столе, официант удалился, а герцог снова принялся исследовать вопрос, что делать с Белиндой. Он спросил ее, живет ли мистер Мадгли в окрестностях Бата.

– О да! – последовал уже привычный ответ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию