Лазурный питон - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Ниммо cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лазурный питон | Автор книги - Дженни Ниммо

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Посмотрите в энциклопедии на «А» – «Ароматерапия».

Том с «Ароматерапией» нашел Лизандр – отчасти потому, что был выше всех, а буква «А» располагалась на самой верхней полке.

– Вот она! – сказал Лизандр, выкладывая на стол раскрытую книгу. На цветной вкладке красовалась фотография загадочной вербены, оказавшейся кустовым растением с изжелта-зелеными листьями и крошечными лиловыми цветами на кончике каждого побега. – Здесь написано, что, по поверьям, вербена излечивает от любых недугов, включая порчу и прочие колдовские чары.

– Священное растение, – прочитала, заглянув через его плечо в книгу, Оливия. – Римляне верили, что вербена способна исцелить от чумы и снять порчу, сглаз и прочие колдовские чары.

– И я знаю, где ее найти, – негромко сказал Чарли, внимательно глядя на фотографию, чтобы лучше запомнить.

– Где?! – хором спросили все друзья и уставились на него.

– В саду у тетки Юстасии, – ответил он. – В Сквозняковом проезде.

– Мы пойдем с тобой, – решительно заявила Оливия.

– Да ну, зачем, не надо… – воспротивился было Чарли.

– Надо, Чарли, надо. Мы с тобой, и точка, – веско сказал Лизандр. – Если я в самое ближайшее время не сделаю хоть что-нибудь удачно, я просто лопну от злости.

Подумав, Чарли согласился: соваться в Сквозняковый проезд одному ему после той памятной прогулки совсем не улыбалось. Другое дело, что компания из пяти человек в столь тихом и мрачном месте неизбежно привлечет к себе нежелательное внимание.

– Решено, одного мы тебя не отпустим, – сказал Танкред.

И пятеро друзей двинулись к выходу, предупредив мисс Инглдью, что отправляются за вербеной. Та проводила их встревоженным взглядом, но спрашивать ничего не стала: она была занята пожилой четой, искавшей какую-то редкую поваренную книгу, посвященную исключительно кексам. Однако, когда покупатели наконец удалились, мисс Инглдью прошла в заднюю комнату и взгляд ее упал на раскрытый том энциклопедии. Прихватив его с собой, мисс Инглдью вернулась за прилавок и погрузилась в чтение, бормоча: «Целебное… римляне… чары…»

Затренькал колокольчик, и в книжную лавку вошли две девочки.

– Чем могу помочь? – вежливо осведомилась хозяйка.

– Мы не за книгами, – ответила прехорошенькая белокурая девочка с кукольным личиком. – Мы ищем друзей.

– Они, кажется, недавно вышли из этого магазина, – добавила другая, низенькая и кругленькая. – Мы не успели их догнать.

– А, так вы про Эмму, мою племянницу! – сообразила мисс Инглдью.

Девочки, пришедшие не за книгами, тем не менее подошли к прилавку, и белокурая без спросу развернула к себе энциклопедию:

– Вербена? Очень интересно.

– Да. – Мисс Инглдью закрыла книгу.

– Скажите, пожалуйста, а куда пошла Эмма и все остальные? – спросила кругленькая.

– Понятия не имею.

– Вот досада! А мы-то хотели встретиться, – посетовала кругленькая.

– Какая жалость, – заметила мисс Инглдью, которой отчего-то показалось, что девочки лгут. Они обе не понравились ей с первого взгляда. Особенно белокурая – глаза у нее были непонятного цвета и вроде бы даже переливались, от чего делалось не по себе.

– Что ж, – вздохнула белокурая, – попробуем их догнать. – Она широко улыбнулась мисс Инглдью, показав ровные белые зубки.

– Всего хорошего. – Мисс Инглдью подождала, пока девочки выйдут за дверь, и понесла книгу обратно на полку.

– И что они только затеяли? – вздохнула она.

Между тем Чарли и компания добрались до Банковской площади и уже хотели углубиться в темную щель Сквознякового проезда, когда оттуда выплыла дама в красных туфлях.

– Тетка Венеция! – шепотом объяснил остальным Чарли. – Бегом, пока она нас не заметила!

Перебежав дорогу, они спрятались под шатром, образованным темными ветками высокой ели, что росла посреди площади, – переждать, пока тетка Венеция не скроется из виду. Она направлялась в ту сторону, откуда они только что пришли, но по пути неминуемо должна была миновать ель. Ближе… ближе… вот уже виден золотой замочек на кожаной сумочке… Чарли поспешно затолкал друзей поглубже в полутьму.

Тетка Венеция остановилась в нескольких шагах от елки. Чарли померещилось, что она вот-вот заглянет под ветки. Но тетка помедлила секунду-другую и продолжила свой путь.

Выждав для верности еще минуту, друзья выбрались из укрытия и под предводительством Чарли зашагали к Сквозняковому проезду. Здесь, как всегда, было мрачно и темно.

– Что за жуткое место! – воскликнула Оливия. – И кто только тут живет?

– Мои тетки. Мадам надзирательница в том числе, – сказал Чарли.

Компания, озираясь и вздрагивая, прошла мимо полузаброшенных домов, мимо мусорных баков, из которых то и дело выскакивали крысы, и очутилась перед тремя домами, стоявшими в ряд. На каждом значился номер «13».

– Который из них нам нужен? – спросил Лизандр.

– Тетка Венеция живет слева, значит, если по старшинству, Юстасия – посредине.

– Думаешь, она дома? – приглушенно поинтересовалась Оливия.

– Не знаю, – пожал плечами Чарли. – Но я и не собираюсь стучаться к ней в дверь.

– А как мы попадем в сад? – удивилась Эмма.

Чарли как-то не додумался обмозговать это заранее, но, к счастью, Танкред быстро сориентировался. Пока остальные вертели головой, он уже отыскал маленькую железную калитку.

– Нам сюда, – поманил Танкред друзей.

За калиткой открывался узкий проход между домами номер двенадцать и тринадцать. Было совершенно очевидно, что он и ведет в сад на задах дома.

Калитка издала пронзительный ржавый скрип, и Чарли, замыкавший экспедицию, нервно оглянулся на теткин дом. Но в боковой стене было только одно окно, на самом верху, да и то занавешенное, хотя и открытое.

Оказалось, что сады имеются на задах каждого из домов Сквознякового проезда, причем разделяла их высокая каменная ограда. Почти из каждого сада можно было попасть на зады Банковской площади, кроме сада, примыкавшего к тринадцатому номеру, – в него с улицы было не войти, только из дома.

– Ничего не поделаешь, Чарли, придется тебе перелезть через ограду. Забирайся ко мне на спину, – предложил Лизандр.

– Мы постоим на карауле, – вызвалась Эмма.

– А я с Чарли, – сказал Танкред.

– Нет, я! – вмешалась Оливия. – Ну пожалуйста!

– Чш-ш! Полезли втроем, только не шумите! – шикнул на них Чарли, опасливо озираясь.

Стоило мальчику вскарабкаться на спину Лизандра и глянуть через стену, как стало ясно: в этом саду без помощников ничего не найдешь. Чего тут только не росло: и кустарники, и травы, и цветы; там, где не было грядок или клумб, зеленым ковром топорщился мох. Настоящие джунгли!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию