Соддит. Салямиллион - читать онлайн книгу. Автор: Адам Робертс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соддит. Салямиллион | Автор книги - Адам Робертс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— С вами все в порядке? — прогрохотал громкий бас.

Бинго сунул руку в карман жилета и сжал в ладони Штучку. Это немного успокоило соддита. Он понимал, что дракон мог сжечь его в струе огня и не дать ему времени для произнесения желания через магическое устройство. Но со Штучкой в руке он чувствовал себя намного лучше.

Частые моргания и обильные слезы, вызванные резью в глазах, промыли золу и вернули зрение. Он осторожно приоткрыл веки...

Могучий Слог возвышался перед ним во всем своем потрясающем и ужасающем величии. Он разлегся на спине на монументальной куче золота и драгоценностей. Его вытянутая голова покоилась на груди, а грудь упиралась в округлый живот. Крылья раскинулись по сторонам гигантского тела. Одна задняя нога были закинута на другую. Его просторная одежда состояла из нескольких предметов черного, коричневого и зеленого цветов. Ансамбль завершался клетчатым жилетом. Узкий лоб и шишковатый череп не вызывали приятных ассоциаций, но в глазах дракона мерцал огонь интеллекта. В левой лапе он сжимал предмет, который Бинго поначалу принял за каноэ или нечто схожее. Но, немного поморгав, соддит понял, что это была трубка огромных размеров. Дракон сунул ее в пасть и сделал две мощные затяжки.

— Ува... драк... — сказал Бинго. — Брак... грак... Приветствую вас, уважаемый дракон.

Он отступил назад и уперся в каминную полку. Здесь негде было спрятаться и некуда было бежать. Взгляд зверя оказывал на него почти физическое давление.

Бинго в отчаянии осмотрелся по сторонам. На полу виднелись кучи золота. Настенные шкафы ломились от обилия огромных фолиантов — книг древнего знания в разноцветных кожаных переплетах. Справа стояло несколько больших бутылей с этикетками, на которых угадывались надписи: «спортвейн» и «драконья настойка». Факелы, горевшие на стенах, драпировали логово мерцавшей красной дымкой.

— Доброе утро, — поздоровался дракон.

— Доброе... — ответил Бинго.

Казалось, что его язык удлинился и запутался во рту.

— Утуруро, — добавил он.

— Я не помню, чтобы с кем-то договаривался о встрече, — сказал дракон. — Присаживайтесь в кресло. Ах, там бумаги... Сбросьте их на пол. Или положите куда-нибудь.

Бинго покосился на пыльную мебель.

— Я предложил бы вам чай, — добавил Слог. — Но, к сожалению, должен признаться, что не пил этот напиток сорок лет.

— Нет-нет, все нормально, — заверил его соддит. — Не беспокойтесь.

Он увидел кресло, о котором говорил дракон, и сбросил на пол ворох древних пергаментов. Запрыгнув на широкое сидение, Бинго устроился поудобнее, и в его уме мелькнула мысль: «Теперь он подумает дважды, прежде чем сжигать меня струей огня. Вряд ли ему захочется портить собственную мебель». Тем не менее соддит по-прежнему сжимал Штучку в правой ладони.

— Чем могу служить? — спросил Слог.

— Я...

Выждав секундную паузу, Бинго обнаружил, что не знает, о чем говорить.

— Напомните мне свое имя, — прогрохотал дракон.

— Бинго Граббинс, — не подумав, ответил соддит.

Как только эти слова слетели с его уст, он понял, что совершил ужасную ошибку. Глупо было называть настоящее имя такому магическому существу, как дракон. Но сказанного не вернешь.

— Так-так, — задумчиво сказал Слог. — Значит, Бинго Граббинс? Звучит, как имя грабителя, верно?

— Я происхожу из семейства уважаемых хром-м-мбитов! — заикаясь, пропищал перепуганный соддит.

— Да-да, конечно, — согласился дракон, — поскольку этимологические корни «грабителя» и «рабовладельца» — то есть современного буржуа, если вы ссылаетесь на данный социальный класс — берут начало в одном и том же слове, а именно в старобрякском «грабо» или «гробо». Следовательно, профессия грабителя с философской точки зрения абсолютно равнозначна положению так называемого «уважаемого гражданина».

Используя обшивку кресла, Бинго очистил ладони от золы и приступил к удалению сажи с лица. Он почти не слушал рассуждения дракона.

— Очень верное замечание, — поддакнул он.

— Я могу предположить, что Бинго Граббинс — это западное имя, — продолжил дракон. — Оно во многом родственно названию порта Грабезенд, расположенного на западном побережье. Естественно, у моей догадки найдутся слабые стороны — и я прошу вас не упускать из виду этот факт. Тем не менее я готов утверждать, что имя Бинго берет начало от слова «би-винг» — «того, кто убежал от пчел». Вы боитесь пчел, мистер Граббинс? У них отвратительные жала, не так ли? Похоже, это неплохая идея убраться подальше с их пути.

Дракон захихикал и пощелкал жуткими когтями правой лапы, издав при этом серию неприятных звуков: клок, клок, клок.

— Что касается вашей фамилии...

— Пожалуйста, не убивайте меня! — пропищал соддит.

Он больше не мог сдерживать свой страх. Спрыгнув с кресла и упав на колени, Бинго приступил к чистосердечному признанию:

— Я прошу прощения. Мне очень жаль. Я упал в ваш дымоход совершенно случайно! И это была их идея, а не моя! Поверьте, я тут ни при чем...

— Ну что вы говорите, уважаемый, — не без иронии прогрохотал дракон. — Успокойтесь. Вам не о чем тревожиться. Что за нелепые домыслы? Зачем мне лишать вас жизни?

— Наш отряд прошел сотни лиг с единственной целью, — продолжил каяться соддит. — Мы планировали убить вас и похитить ваше золото. Мне очень жаль. Поверьте! Очень-очень!

Он печально вздохнул, забыв о саже, летавшей в воздухе. Мелкая зола попала в горло и легкие, вызвав короткий, но сильный приступ кашля.

— Так-так, — сказал Слог, когда кашель соддита прекратился.

Дракон сделал несколько затяжек из гигантской трубки.

— Это серьезное развитие ситуации. Вы огорчили и встревожили меня. Могу я спросить, что послужило причиной для возникновения подобного плана?

Бинго сел на пятки.

— Я не уверен, что знаю истинную причину, — ответил он. — Мои спутники очень непреклонны. Мне кажется, вы нанесли какую-то обиду их народу.

— А кто они, ваши спутники?

К тому времени Бинго немного оправился от ужаса и вспомнил о мерах предосторожности. Он и так уже выдал большую часть информации.

— К сожалению, я до сих пор не понимаю, что именно толкнуло их на этот шаг. Моим единственным предположением является догадка, что вы, намеченная жертва, нанесли им какой-то моральный или физический вред.

— Я не смог бы жить с таким грузом на совести, — ответил Слог. — Уверяю вас, это недоразумение. Ужасно неприятная новость. Интересно, кого я мог так обидеть? Мне даже в голову ничего не приходит.

Бинго сильно нервничал. Наверное, поэтому он и сболтнул:

— Между прочим, жители Приозерья не видели иногородних посетителей уже семьдесят лет. Вы разрушили их экономику и туристический бизнес.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию