Разбойник с большой дороги. Бесприданницы - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разбойник с большой дороги. Бесприданницы | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно


Ительниз медленно сделал крохотный глоток белого вина и с притворной небрежностью откинулся на спинку плетеного кресла-качалки, в котором упорно сидел уже почти час. С того самого момента, как с рук на руки передал принцев учителям и наставникам, пришедшим в тренажерный зал в сопровождении придворного мага.

Почувствовав себя свободным, он резко заторопился, намереваясь бежать наверх и искать Кателлу, хотя плохо представлял себе, где могут находиться фрейлины в это солнечное утро.

Разумеется, возможностей у них хоть отбавляй, зато почти не бывает права выбора: в отсутствие принцев девушки обязаны сопровождать королеву. Однако Итель надеялся на собственную наблюдательность и языки придворных сплетников, которые наверняка уже успели рассмотреть хорошеньких фрейлин и обсудить все их достоинства. Недостатков сам Ительниз пока не заметил и надеялся, что не найдут и другие, особенно в Кателле. Иначе…

— Они сидят в своих покоях, — поравнявшись с мечником, тихо выдохнул шедший позади всех маг, — и выйдут нескоро.

— Почему? — невольно задал Итель выдавший его с головой вопрос.

— Отдыхают, — многозначительно глянул Годренс и не проронил больше ни слова, но барон и сам уже мог домыслить недосказанное.

Ведь видел вчера, как неустанно они старались отвлечь королеву от тяжких мыслей, с каким вниманием и сочувствием окружили ее неназойливой, но беспрестанной заботой. Можно представить, как нелегко было девушкам вставать сегодня на рассвете, хотя здесь, на юге, эти часы считаются самой лучшей частью дня.

Итель невольно припомнил, как поразила его вечером темнокудрая возлюбленная, осыпавшая собеседников шутками, загадками и забавными притчами с легкостью опытного шута. Слушая Кателлу, барон, повидавший немало клоунов, фокусников и комедиантов, чистосердечно восхищался ею и так же искренне недоумевал, почему она до сих пор не замужем. Ну пусть он сам обычно старался не задерживаться в гостях у дядюшкиной вдовы, но ведь там бывали и другие знатные господа! Неужели всех отталкивало отсутствие у нее приданого? Или он чего-то не знает? Хотя теперь для него не имеют значения никакие прошлые тайны и секреты, но, возможно, Кати до сих пор нужна помощь?

Итель сегодня только о том и думал, валяясь в кресле на тенистой западной веранде с нарочито неприступным выражением лица. Не хотелось вызвать у ищущих развлечения придворных дам желания увлечь его в одну из разбросанных по саду тенистых беседок.

Легкий шум привлек внимание Ительниза, и он нехотя скосил в ту сторону взгляд. А в следующий момент уже бежал, перепрыгивая клумбы и аккуратно подстриженную самшитовую ограду, к толпе числившихся приятелями старшего принца веселящихся лоботрясов, окруживших группку девушек в зеленоватых платьях. Барон никогда бы не сумел объяснить, почему он сразу признал в них подруг Кателлы, но внезапно возникшая уверенность была так тверда, словно ему заранее сообщили, в каких нарядах пойдут гулять необычные фрейлины.

Но пробежав почти половину расстояния и не заметив в действиях наглых юнцов чрезмерных вольностей, Итель немного успокоился и сообразил, как нелепо и подозрительно выглядят со стороны его прыжки через клумбы. Нехотя сбавив скорость, барон двигался дальше по причудливо извивающейся дорожке хотя и поспешно, но с показным спокойствием, не переставая наблюдать за происходящим. И очень скоро, к своему изумлению, заметил еще четверых мужчин, с разных сторон так же целеустремленно двигавшихся туда же, куда и он сам.

Двоих из них Ительниз знал, причем первого — как облупленного. Ветреный граф Мишеле Хангро выглядел сегодня нарядным, как жених, и его рыжеватые кудри не вились но обыкновению в живописном беспорядке, а были стянуты на затылке в хвост. Вторым знакомым барону мужчиной был советник королевы, граф Дирард Шаграйн, довольно таинственная личность. Появившись во дворце всего несколько месяцев назад, он тут же оказался в любимчиках ее величества и сразу получил пост, о котором не могли и мечтать давно отиравшиеся возле королевы придворные лизоблюды. Впрочем, несколько знакомых Ителю офицеров отзывались о тайном советнике очень уважительно, а один из них по дружбе рассказал, что граф Шаграйн несколько лет инкогнито командовал засекреченным отрядом разведчиков и именно добытые им сведения и личная отвага помогли победить в Донгер-Карритской кампании.

А вот остальные двое — подтянутый сухощавый мужчина среднего возраста с аристократически-бледным лицом и широко шагавший загорелый плечистый молодой офицер — оказались совершенно незнакомыми, более того, Итель мог бы поклясться, что они никогда до этого не были гостями Беленгора.

Это и само по себе было довольно подозрительно. А тот факт, что все они исподтишка наблюдали за фрейлинами и теперь явно намеревались вмешаться в их баталию с ловеласами, причем неизвестно, на чьей стороне, делал ситуацию еще более напряженной. Итель незаметно подвинул на поясе ножны, готовясь выхватить кинжал, и подавил мелькнувшую досаду. Сейчас поздно жалеть, что не нашел Мишеле и не поговорил с ним, а теперь они вполне могут оказаться противниками. Среди господ, атаковавших девушек, по меньшей мере двое дружков графа, и нетрудно предугадать, на чью сторону он пожелает встать после вчерашних событий.

Зато можно не сомневаться, кто непременно будет сражаться рядом с бароном. Дирард Шаграйн, или, если верить невероятному рассказу, Радо, командир таинственных «черных волков». И судя по отзывам, в бою он стоит пятерки опытных бойцов.

Дружно захохотали придворные повесы, и Итель невольно добавил шагу, хотя уже мог расслышать, о чем шел разговор.

— Значит, вы утверждаете, что знаете всех знатных дам Тальзии? — кротким голоском осведомлялась Октябрина. — Так, может, назовете мне имена моих сестер, герцогинь Сарнских?

— А есть такие герцогини? — глумливо удивился модник в щедро обшитой торемским кружевом рубашке. — Почему же в таком случае они никогда не бывают на балах у князя Сарлита Галтено?

— То есть вы не считаете знатными тех дам и господ, которые не бывают на балах у князя? — мило улыбнулась герцогиня Лаверно.

— У нас собирается весь столичный цвет, — надменно задрал нос очень молодой мужчина, стоявший рядом с модником. — И если бы у вас, очаровательные пастушки, были титулы, то вы непременно получили бы приглашения. Но ради ваших прелестных глазок, милочки, я готов простить тетушке этот розыгрыш и приглашаю вон ту, рыженькую, в ближайшую беседку… побеседовать о генеалогических древах.

— Как забавно он выражается, — задумчиво произнесла княжна Марьено, которую только что назвали рыженькой и оскорбили наглым предложением. — Не уверена, что это настоящий княжич Фангерт Галтено.

— Я тоже теперь начинаю сомневаться, ваша светлость, — печально кивнула Бетрисса, — и думаю, его светлость князь Сарлит Галтено будет очень благодарен за сообщение о двойнике его сына.

— Не мелите глупостей! — Покрасневшее от вина и солнца самоуверенное лицо княжича исказила злая гримаса, свидетельствующая о его невыдержанности. — И вообще, вас сюда привезли не для того, чтобы много болтали…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению