Разбойник с большой дороги. Бесприданницы - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разбойник с большой дороги. Бесприданницы | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Вполне, — разочарованно вздохнула Тэри. — Но больше никогда не попытайся мне доказывать, будто ничего сложного во флирте и вообще в отношениях с мужчинами нет. Мне легче выучить все названия всех речушек и горок на карте Эркады, чем эти премудрости.

— Не переживай, на самом деле ничего трудного тут нет. На обычный язык их жест переводится просто — «вы нам неинтересны». Но и мы одновременно с ними сказали то же самое. Теперь ход за ними, и если они подойдут первыми и начнут разговор, а мы станем охотно отвечать, это будет означать, что мы приняли роль дичи.

— А если не отвечать, то и охоты никакой не получится, — огорченно протянула Кателла.

— Наоборот, — добродушно фыркнула Бет. — Судя по сведениям Октябрины, эти мужчины привыкли к роли охотников, и, значит, наше нежелание с ними общаться их только раззадорит. И чем больше мы будем сопротивляться, тем сильнее они завязнут. Вот тогда они незаметно для себя окажутся дичью, и условия игры будем диктовать мы.

— А если они не подойдут? — скептически поджала губы Августа. — Ты же слышала, у них и без нас хватает развлечений.

— Могут и не подойти, — невозмутимо пожала плечами Бетрисса. — И именно поэтому мы должны запастись ледяным спокойствием и терпением. Я услышала в словах Окти главное — по меньшей мере двое из них привыкли к роли победителей, и чем дольше мы будем их игнорировать, тем сильнее раздразним. Скучать их милости не привыкли, а кроме нас, в Беленгоре пока нет ни одной знатной дамы. Ну а охотиться на служанок в имениях ее величества в последние годы становится накладно, как говорят, Зантария придумывает таким наглецам незавидные задания подальше от столицы.

— И правильно делает, — кровожадно похвалила королеву Тэрлина и тут же заметила, как старшина одним небрежным движением опустила на лицо вуаль.

Осторожно повернув голову, маркиза окинула взглядом дворец и невольно выпрямила спину, садясь так ровно и изящно, как предписывают правила знатным дамам.

По лесенке террасы, лениво озирая скучающими взглядами клумбы, лужайки и беседки королевского имения, неторопливо спускалась в парк троица вновь прибывших гостей.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ,
несущая кадеткам первый опыт в неизвестном,
но заманчивом деле охоты на охотников

— По-моему, Тимул, твои сведения не вполне соответствуют истине, — буркнул Мишеле, исподтишка провожая взглядом толпу нарядных девушек, и потянул тонким носом оставшийся после них запах свежести и дорогих духов. — Мне они дурнушками не почудились.

— А личики прикрыли, — огрызнулся блондин. — Стыдятся нам показывать.

— Мне все равно, красивы они или нет, — небрежно обронил Ительниз, откидываясь на спинку стула, — но ты не прав. Они уже вошли с вуалями на лицах, хотя ничего о нас не знали. Кроме того, здесь все дамы ходят либо в шляпах, либо под вуалью, не хотят стать черными, как торемки.

— Я и говорю, — победно глянул на Тимула рыжеволосый Мишеле, — кто-то все перепутал или подшутил над тобой. Судя по фигуркам и платьицам, эти фрейлины вполне достойны нашего внимания.

— Я бы лучше повалялся где-нибудь под деревом, — лениво отказался брюнет. — Скоро должен прибыть королевский обоз, и там будет предостаточно придворных красавиц.

— Судя по моим сведениям, — сердито глянул на друзей блондин, — обоз на полдня задержался в Рошле и потому придет только завтра утром или в крайнем случае поздно ночью. Но нас ведь никто не привяжет к этим старым девам, если мы с ними познакомимся? Просто проверим, кто прав.

— Задело? — с насмешливым участием хмыкнул Ительниз. — Ну раз тебе так горит — идем. Но одно условие: как только я подам знак — уходим все вместе.


— А вот рыжего мальчишку я, кажется, хорошо знаю, — тихо пробормотала Бетрисса, рассматривая сквозь вуаль неспешно бредущих в их сторону мужчин. — Это Мишеле, внук графа Римуальда Хангро. Лет с пятнадцати вертится во дворце, сейчас ему около двадцати четырех.

— Мишеле Хангро — граф, двадцать шесть лет, среднего роста, строен и ловок, — быстро просветила подруг Октябрина. — Весельчак и интриган, ждет наследства от престарелого дедушки, а пока занят охотой, поединками и флиртом. Входит в число придворных, с которыми любит проводить свободное время старший принц.

— С ним мне придется разбираться самой, — предупредила подруг герцогиня Лаверно. — Вам он не по зубам.

— Доброе утро, прекрасные дамы, — сияя преувеличенно любезной улыбкой, раскланялся граф Хангро, не дойдя до беседки нескольких шагов. — Приятного аппетита! Извините за…

— …незнание этикета? — едва заметно повернув в его сторону голову и не поднимая вуали, ледяным тоном предположила Бетрисса и положила в рот малюсенький кусочек пирога.

Предназначенный стать вовсе не средством насыщения, а откровенным намеком на нежелание фрейлины продолжать беседу с назойливым придворным бездельником.

— За так порицаемую этим самым этикетом невольную навязчивость, — мигом состроив на лице печальное выражение, кротко пролепетал Мишеле. — Но будьте милосердны, примите во внимание исключительные обстоятельства! Ведь здесь нет ни одного человека, который мог бы нас представить!

— За это я бы вас простила… — Бетрисса задумалась на пару минут, словно не замечая, как с каждой секундой мрачнеют лица стоящих перед ней мужчин, затем пояснила таким сухим тоном, как будто выносила приговор: — Если бы у вас были более важные причины для нахальства, чем обыденная скука. И, разумеется, если бы это не было вашим правилом.

— Что вы имеете в виду, говоря о правилах? — предвкушающе прищурившись, ринулся в бой Мишеле, еще не заметивший торопливо, почти бегом приближавшуюся к ним Аньяту.

Зато Бетрисса увидела прислугу еще минуту назад и именно ради нее так долго тянула эту паузу.

— Все готово, ваша светлость, — ловко обогнув придворных, почтительно замерла перед девушками домоправительница. — Позвольте вас проводить.

— Большое спасибо, Аньята, — с искренней теплотой поблагодарила ее Бет. — А помогать не нужно, сами справимся.

Грациозно поднялась со стула, прихватила корзинку и величественно проплыла мимо придворных, с показной учтивостью отступивших с ее дороги. Следом за ней так же безмолвно и горделиво шествовали остальные фрейлины, делая вид, будто не замечают ни сверлящих их разочарованных взглядов, ни кривящихся в едких усмешках мужских губ.

Внезапный порыв прилетевшего с моря легкого ветерка на мгновение нарушил этот похожий важностью на церемонию момент. Беззастенчиво раздул легкие юбки, обрисовав стройные ножки их светлостей, и взметнул вверх невесомые вуали, на миг явив неудачливым ловеласам целый букет прелестных девичьих лиц. Не ожидавшие от природы подобного щедрого подарка придворные от неожиданности даже растерялись, а через пару секунд было уже поздно.

Придерживая непослушные юбки и одергивая вуали, девушки дружной толпой прошли мимо, и никто не решился бежать за ними следом. Оглянувшись на уходящую в другую сторону Аньяту, Итель криво ухмыльнулся и направился в осиротевшую беседку. Не стоит о чем-либо расспрашивать живущих тут слуг. Всех, кто мог бы за пару монет рассказать о чем угодно и кому угодно, ее величество, твердой рукой наводившая в Тальзии порядок после гибели супруга, выставила из своих поместий еще несколько лет назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению