Тайная страсть леди Эстер - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная страсть леди Эстер | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Гораздо позже, когда он все-таки ушел, в своей приемной он застал Стивена Фаррара. Друг ждал его.

– Как она? – На Стивене был костюм для верховой езды, и лорд Ленсборо вспомнил, что раньше он договаривался покататься с другом.

– Вы пробыли здесь весь день, друг мой?

Стивен элегантно пожал плечами:

– За неимением ничего лучшего. Мисс Дин составляет мне компанию.

Эм бросила на него мрачный взгляд через плечо из-за письменного стола, за которым она, вероятно, писала письмо.

– Прошу прощения. Из-за… словом, я совершенно забыл, что мы с вами собирались покататься… – Он помолчал. – А сейчас я ухожу.

– Значит, и мне пора уходить. – Стивен направился к столу и преувеличенно вежливо попросил прощения у мисс Дин; он несколько раз поцеловал ей руку, несмотря на ее попытки уклониться от такого бурного прощания.

– Вам непременно нужно докучать подруге леди Эстер? – спросил лорд Ленсборо, когда они зашагали по Брук-стрит.

– Другого выхода не остается, – с горечью ответил Стивен, – ведь она от всего сердца презирает меня! Считает меня повесой, паразитом, который сидит на шее у честных работяг, бесполезным украшением системы жестокой эксплуатации, а кроме того, бессердечным мотыльком, который перелетает с цветка на цветок, отбрасывая их, как только выпьет их нектар. – Он запрокинул голову и расхохотался. – Однако словесные дуэли с мисс Дин помогают мне ощутить себя живым – я не испытывал ничего подобного с тех пор, как мне пришлось выйти в отставку.

Лорд Ленсборо смерил его внимательным взглядом.

– Хотите сказать, что она вам небезразлична?

– А какая разница? Она терпеть меня не может, как и все, что я собой олицетворяю. Вот что значит «не везет». – Стивен заметно помрачнел. – Стоит вам щелкнуть пальцами, и женщина, которая вам нужна, падает к вашим ногам. А Эм, когда я пытаюсь убедить ее в том, что она красавица, лишь уподобляется дракону, который изрыгает пламя!

Лорд Ленсборо улыбнулся, что-то припомнив.

– Она бросает вам вызов, которому трудно противостоять… Верно? Завоевать женщину, которая полностью осознает ваши недостатки, вместо того, чтобы избегать расставленной ловушки гарпий, которые хотят одного: наложить лапы на ваши деньги.

Стивен рассмеялся:

– Возможно, в ваших словах что-то есть.

Лорд Ленсборо хлопнул друга по плечу. После того как сам он наконец нашел для себя идеальную женщину, считал, что каждый мужчина имеет право на такое счастье.

– Вам необходимо продумать стратегию, – продолжил он. – Составить такой хитроумный план, чтобы в конце концов у нее не оставалось другого выхода, кроме сдачи. Обсудим это за ужином в Чаллинор-Хаус?

Глава 15

Эстер робко постучала в дверь спальни леди Огасты, гадая, как ей смотреть в глаза дракону в его логове. Однажды леди Огасте хватило жестокости довести Джулию до слез на светском приеме. Одному небу известно, как она поведет себя в собственном доме. Но плакать Эстер не собиралась. Она более крепкий орешек, чем Джулия Грегори. Сделав глубокий вдох, она подняла голову и вошла.

– О! – Леди Огаста приподнялась в груде расшитых подушек и хлопнула в ладоши. – Вам следует запомнить это выражение лица. Скорее посмотритесь в зеркало: с этим надменным наклоном подбородка вы выглядите маркизой до мозга костей!

Первый залп оказался таким неожиданным, что Эстер, неожиданно для себя, кротко подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение.

– Теперь идите сюда и сядьте рядом со мной.

Ошеломленная Эстер села на стул рядом с кроватью леди Огасты.

– Жаль, что внешне вы пошли в отца, а не в мать, но у вас есть потенциал.

– Вы знали мою мать? – Прямота леди Огасты нисколько не обидела Эстер.

– О, да. Вот у кого был характер! Она бы не позволила каким-то сплетницам довести себя до слез, как позволили вы во время вашего лондонского сезона. Почему вы не защищались?

– Я боялась выйти из себя и кого-нибудь обидеть, моя вспыльчивость могла лишить Генриетту надежды сделать хорошую партию.

– Можно научиться парировать оскорбления и не выходя из себя. – Леди Огаста отпила глоток шоколада. – Ваша тетка поступила очень глупо, когда вывела вас в свет, не научив там выживать.

Увидев, как Эстер ощетинилась, леди Огаста продолжала:

– Я хорошо ее знаю; Сьюзен славная, но совершенно безмозглая. Ей следовало предупредить вас: если вы хоть раз покажете слабость, вас тут же разорвут на куски.

Эстер глубоко вздохнула.

– Какой ужас! Почему некоторые получают удовольствие от того, что мучают других?

Леди Огаста пристально посмотрела на нее:

– Хотите сказать, что не обрадуетесь, если язвительно ответите какой-нибудь неприятной особе?

– Нет, если мои слова причинят ей боль.

Леди Огаста вздохнула.

– Кажется, вы не умеете не краснеть, когда кто-нибудь с вами флиртует? – Она снова вздохнула, увидев, как Эстер залилась краской при одной мысли о флирте.

– Дело не в том, что мне говорят. – Она попробовала защищаться. – Больше в том, как они на меня смотрят.

– Да-да… Как будто раздевают вас взглядом.

– Вот именно. – Эстер смутилась. – В такие мгновения я способна думать только об одном – как бы убежать и чем-нибудь прикрыться.

– В таком случае, зачем вы надевали платья с низким вырезом?

Эстер пожала плечами:

– Они тогда были в моде.

– Что ж, в этом году вы сама станете законодательницей мод. Вам следует выбирать такие платья, в которых вам удобно. В них вы должны чувствовать себя уверенно и высоко держать голову на публике. Другие станут подражать вашему стилю. Более того… – Леди Огаста внимательно оглядела Эстер с головы до ног. – Нисколько не удивлюсь, если рыжие волосы войдут в моду и глупые девицы начнут при помощи косметики делать на лице искусственные веснушки! – Она со звоном поставила чашку на блюдце. – Мы не станем даже пытаться скрывать ваши недостатки или извиняться за них. Вас выбрал маркиз Ленсборо, а у него, как известно, безупречный вкус. Не бойтесь, милочка, я вас поддержу. Если кто-нибудь попытается хотя бы намекнуть на любой ваш недостаток, вы должны смотреть на них так же, как смотрели на меня, когда вошли! Подобные взгляды мигом осаживают наглецов. Ну а мужчины… помните одно: вы – больше не какая-нибудь беззащитная девица. Те, кто обижают вас, обижают лорда Ленсборо. Отныне ни один человек не имеет права косо смотреть на вас!

Эстер закрыла глаза, живо вспомнив, как Лайонел растянулся на полу таверны и из его разбитого носа хлынула кровь.

– Итак, чем вы намерены сегодня заняться? – Эстер вздрогнула и вернулась в настоящее. – Естественно, мы не можем начать делать визиты к важным людям, пока вы не обзаведетесь более-менее подходящим гардеробом, поэтому, как только вы будете в состоянии передвигаться, я отвезу вас к своей модистке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию