Тайная страсть леди Эстер - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная страсть леди Эстер | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Что случилось? – спросила она. – Почему он сегодня в таком ужасном расположении духа?

Джулия и Фиби переглянулись и пожали плечами, обе решили, что лучше не упоминать об их поездке в цыганский табор. Единственным человеком, который вел себя как обычно, был сэр Томас. Он ел с аппетитом, словно не замечая состояния сотрапезников, а когда дамы ушли и слуги убрали со стола, он с улыбкой поднес к губам первый бокал портвейна.

– Милорд, у вас выдался интересный день? Слышал, вы ездили кататься с моими дочерьми на Богородицын луг. – Лорд Ленсборо прищурился, когда сэр Томас передал ему портвейн, но не попался на удочку. – Эстер говорила, вы были не очень довольны, когда узнали, что она навещала своих друзей.

– Естественно, подобных вещей я не одобряю, – отрезал лорд Ленсборо.

– В самом деле, милорд? – Сэр Томас с преувеличенным изумлением поднял брови. – Как всегда, когда моя племянница занимается благотворительностью, ее сопровождала мисс Дин. Последние шесть лет Эстер регулярно навещает этих людей. Возможно, я чего-то не понимаю? Я местный мировой судья, и у меня вошло в привычку не выносить приговора, не выслушав всех заинтересованных лиц.

Лорд Ленсборо метнул на хозяина дома взгляд, который обычно вгонял в дрожь его противников. К его удивлению, он увидел, что сэр Томас спокойно потянулся за щипцами для орехов.

– Уверены ли вы, что имели право отчитывать мою племянницу? – поинтересовался он. – Что дало вам право обращаться с ней так, что она прибежала домой в слезах?

Стивен поморщился, когда грецкий орех, который сэр Томас держал в руке, раскололся и кусочки скорлупы разлетелись по столешнице.

Разумеется, он имел полное право ее отчитывать! Честь по-прежнему обязывает его жениться на одной из дочерей этого человека. Значит, придется признать их распутную кузину своей родственницей.

Шесть лет… Лорд Ленсборо отпил портвейна. Шесть лет назад Эстер было не больше четырнадцати. Совсем девочка! Значит, она забеременела еще раньше, когда ей было тринадцать. Скорее всего, она просто не понимала, что делает. Или… холодный ком образовался у него в груди… что с ней делают. Возможно, сэр Томас намекает на то, что он не покрывает разврат, а хочет защитить племянницу после того, как она стала жертвой преступления?!

О боже! Бедная Эстер! Ничего удивительного, что она так боится мужчин. Хотя… Что бы там ни произошло, напрасно ее пытаются вернуть в общество, даже если она не виновата. Он залпом выпил портвейн и налил себе еще.

Да в самом ли деле тот угрюмый цыган – отец ребенка Эстер? Вряд ли сэр Томас пустил бы его табор в свои владения, если бродяга соблазнил или изнасиловал ее! Судя по тому, как решительно он защищает племянницу, если бы дело обстояло именно так, сэр Томас скорее встретил бы цыган с дробовиком. Должно быть, ребенка просто отдали цыганам на воспитание с тем, чтобы у Эстер была возможность время от времени видеться с ней, когда они кочуют в этих краях.

Гнев его постепенно отступал. В конце концов, никто не вынуждал его жениться на Эстер. Он сам решил сделать ей предложение. Более того, сэр Томас не однажды просил его держаться от Эстер подальше. Он же, из-за своей извращенной гордости, нарочно поступал наперекор.

– Эстер решила, что, поскольку вы против, она больше не пойдет в табор, пока вы здесь. Она не хочет обижать вас и задевать вашу гордость.

– Обижать меня? – Маркизу стало стыдно. После всего, что ей пришлось вынести, она отказывается от общения с ребенком, которого она так любит, только чтобы не обижать его! – В этом нет необходимости.

– А Эстер считает, что есть. И я с ней согласен. Теперь, когда мои девочки видели цыган, ее визиты могут вызвать вопросы, на которые Эстер предпочла бы не отвечать.

– Понятно… – Что еще он мог сказать?

– Милорд, вы совершенно уверены, что больше не желаете ничего узнать в связи с тем, что я защищаю свою племянницу? – спросил сэр Томас, удобнее разваливаясь в кресле.

– Нет, сэр, – с горечью ответил лорд Ленсборо.

– И все же Эстер хочет поговорить с вами. Поскольку вы в скором времени женитесь на ком-то из ее родственниц, будет только справедливо, если вы услышите историю из ее собственных уст.

Подобное предложение показалось ему гнусным. Он не желал слушать, как женщина, на которой он собирался жениться, будет рассказывать ему подробности своего падения.

– По-моему, на эту тему уже было сказано достаточно.

– А я не согласен! – неожиданно подал голос Стивен. – Вы нанесли тяжкое оскорбление чувствительной молодой леди без всякого повода с ее стороны. Меньшее, что вы можете сделать, – позволить ей изложить свою версию и как-то наладить с вами отношения.

Он явно намекал на то, что он обязан извиниться перед Эстер. Черт побери, он прав! Лорд Ленсборо едва заметно склонил голову. Какие бы гнусные тайны ни скрывало ее прошлое, его сегодняшнее поведение ничто не оправдывает.


Он замялся на пороге гостиной; взгляд его устремился туда, где в углу, в стороне от остальных, сидела Эстер. Она задумчиво смотрела в камин, ее пальцы судорожно сжимали вязанье. Лорд Ленсборо придвинул к ней стул и уселся рядом.

– Позвольте извиниться перед вами за мою сегодняшнюю несдержанность. – Он не повышал голоса, хотя говорил весьма пылко. – Мои манеры достойны сожаления. У меня не было никаких причин так грубо говорить с вами. Вы простите меня?

Она озадаченно нахмурилась, затем едва заметно покачала головой.

– Мне не за что вас прощать. Ни один джентльмен не среагировал бы по-другому. Во всем виновата я сама. – С этими словами она встала и вышла.

Сразу же после чая он ушел к себе. Ему надо было подумать. Леди Эстер считает его бессердечным, но она ошибается. О, как она ошибается! Теперь он точно знает, что у него есть сердце, потому что оно болит.

До встречи с Эстер он не питал никаких иллюзий и считал, что его будущая супружеская жизнь будет не чем иным, как исполнением долга.

Теперь ему будет вдвойне тяжело, потому что он мельком увидел, чем могла стать для него семейная жизнь. С ней.

Он заблуждался, считая, что может спасти ее от нищеты и сделать хозяйкой собственного дома. С того мига, как она выкарабкалась из сточной канавы, испепеляя его взглядом, она вытеснила из его мыслей всех остальных женщин. Ему нужна была она. Он желал ее всеми фибрами своей души.

Но он не только не может взять ее в жены; он должен жениться на другой. На одной из ее кузин. Боже, помоги ему! Значит, они обречены часто видеться. Во всяком случае, на всех семейных встречах.

И на его собственной свадьбе. Ему придется идти к алтарю с невестой, а она будет мрачно смотреть на него со скамьи. Вынесет ли он такое испытание?

Он глубоко, судорожно вздохнул. Его долг заключается в том, чтобы жениться. Теперь, когда в счастье ему отказано, долг – все, что у него осталось. Долг… и еще гордость. Гордость Чаллиноров не позволит ему разоблачить глубину его чувств. Он никому не позволит заподозрить, что сердце его завоевала и разбила падшая женщина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию