Чистая правда - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чистая правда | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– А вам зачем?

– Просто любопытно.

– Я кое-кого убил. Очень давно.

– Почему? Они пытались причинить вам вред?

– Нет, ничего подобного.

– Тогда почему?

– Я не понимал, что делаю, был не в себе.

– Неужели? – Она еще немножко отодвинулась, услышав его слова. – Разве все преступники не говорят то же самое?

– Только в моем случае это правда. Вы позвоните моему брату?

– Возможно.

– Знаете что, я назову вам номер. Если вы не станете звонить, значит, так тому и быть. А если позвоните, я буду вам очень благодарен.

Она с интересом посмотрела на него.

– Вы ведете себя совсем не как убийца.

– Вам следует быть осторожнее. Именно те, у кого хорошо работает язык и кто умеет навешивать лапшу на уши, в конце концов причиняют боль. Я достаточно таких видел.

– Значит, я не должна вам доверять?

– Вам самой это решать, – ответил Руфус, посмотрев ей в глаза.

Медсестра на мгновение задумалась над его словами.

– И какой номер телефона у вашего брата?

Она записала номер, убрала его в карман и повернулась, собираясь уйти.

– Эй, мисс Кассандра? – Она снова повернулась к нему. – Вы правы. Я не убийца. Приходите еще, и мы поговорим… если, конечно, захотите. – Хармс слабо улыбнулся и позвенел цепями. – Я все равно никуда не уйду.

Медсестра взглянула на него из другого конца комнаты, и ему показалось, что по ее губам промелькнула улыбка. Потом она снова отвернулась и вышла из палаты. Руфус вытянул шею, чтобы посмотреть, станет ли Кассандра разговаривать с охранником, но она не остановилась около него. Хармс откинулся на кровать и уставился в потолок. Потом сделал глубокий вдох, стараясь втянуть в себя остатки ее запаха. Через несколько мгновений на его лице расплылась улыбка – и, наконец, по щекам потекли слезы.

Глава 19

Это было очень необычное собрание всех клерков и судей. Маршалл Перкинс и шеф полицейского управления Верховного суда Лео Делласандро тоже присутствовали и с каменными лицами смотрели на стол, стоявший в большой комнате. У Элизабет Найт были мокрые глаза, которые она постоянно вытирала платком.

Когда Сара Эванс окинула взглядом мрачные лица судей, ее глаза остановились на Томасе Мёрфи, толстеньком коротышке с седыми волосами, кустистыми бровями и скулами, по форме напоминавшими миндаль. Он по-прежнему носил костюмы-тройки и громадные, привлекающие взгляд запонки. Однако внимание Сары привлекла вовсе не его одежда, а лицо, на котором застыло выражение глубокого траура. Она быстро проверила всех присутствующих, обнаружила, что Майкла Фиске среди них нет, и почувствовала, как кровь прилила к вискам. Когда Гарольд Рэмси встал со своего места во главе стола, его глубокий голос зазвучал непривычно подавленно; Сара почти его не слышала, но уже совершенно точно знала, что он говорит, как будто умела читать по губам.

– Это ужасная, страшная новость. По правде, я не могу вспомнить ничего похожего… – Рэмси оглядел комнату; он сжимал и разжимал кулаки от волнения, и Сара видела, что верховный дрожит.

Он сделал глубокий вдох.

– Майкл Фиске мертв.

Судя по всему, судьи уже это знали, а клерки дружно задохнулись от неожиданности.

Рэмси собрался еще что-то сказать, но не смог и подал знак Лео Делласандро, который кивнул и вышел вперед, а верховный судья буквально рухнул на свой стул.

У Делласандро, рост которого составлял пять футов и десять дюймов, было широкое лицо, впалые щеки, большой курносый нос и слой жира, который прикрывал мускулистое тело. Дополняли картину оливковая кожа, похожие на проволоку черные волосы и вечно окутывавший его запах сигар. Он носил свою форму с гордостью и любил засовывать толстые пальцы за ремень. Второго мужчину в форме, стоявшего у него за спиной, звали Рон Клаус, и он являлся заместителем Делласандро. Клаус выглядел аккуратным и очень профессиональным, а его живые голубые глаза говорили об остром уме. Они с Делласандро были сторожевыми псами этого места и, казалось, всегда ходили парой. Многие из тех, кто работали в суде, не могли представить одного без другого.

– В настоящий момент мы не знаем все подробности, но складывается впечатление, что Майкл стал жертвой ограбления. Тело нашли в его же машине в переулке на юго-востоке, неподалеку от реки Анакостия. Семья извещена о случившемся, и один из ее членов приедет на опознание. Однако у нас нет сомнений, что это Майкл. – Он на мгновение опустил глаза. – Когда стало известно, что он работает здесь, полиция показала нам фотографию.

Один нервного вида клерк поднял руку.

– Они уверены, что это ограбление? Убийство Майкла не имеет отношения к его работе здесь?

Сара бросила на него сердитый взгляд. Не такой вопрос следует задавать через пять секунд после того, как ты узнал, что человек, с которым ты работал и к которому хорошо относился, умер. «Но с другой стороны, – подумала она, – насильственная смерть нередко оказывает на людей именно такое действие: заставляет инстинктивно опасаться за собственную жизнь».

Делласандро поднял руку, успокаивая всех.

– У нас нет никаких данных, которые указывали бы на то, что смерть Майкла каким-то образом связана с судом. Однако исключительно из соображений осторожности мы усилим охрану, и если кто-то из вас заметит нечто подозрительное или необычное, пожалуйста, поставьте об этом в известность меня или мистера Клауса. Мы сообщим вам новые подробности дела, как только они станут нам известны.

Он посмотрел на Рэмси, который сидел, обхватив голову руками, и явно не собирался вставать. Делласандро стоял, смущенно переминаясь с ноги на ногу, пока не поднялась Элизабет Найт.

– Мы все сильно потрясены случившимся. Майкл был одним из самых любимых и популярных сотрудников, когда-либо здесь работавших. Его смерть – большая потеря для всех, особенно тех, кто был с ним близок. – Она замолчала и посмотрела на Сару. – Если кто-то из вас захочет об этом поговорить, не стесняйтесь обратиться к своему судье. Или ко мне. Я не знаю, как мы сможем продолжать функционировать, но жизнь суда не должна останавливаться, несмотря на столь ужасное, ужасное…

Найт снова замолчала и вцепилась в край стола, чтобы сохранить равновесие и просто не упасть. Делласандро тут же схватил ее за руку, но Элизабет, отмахнувшись от него, взяла себя в руки и объявила, что собрание закончено. Комната быстро опустела. Осталась только Сара Эванс. Она сидела на стуле оцепенев, смотрела на то место, где только что стояла Найт, и слезы катились по ее щекам. Майкл умер. Он взял заявление и вел себя очень странно целую неделю, а теперь он мертв. Убит. Они говорят про ограбление, но Сара не верила, что все так просто. Впрочем, сейчас это не имело значения. Сейчас было важно то, что она потеряла очень близкого человека, с которым при других обстоятельствах, возможно, провела бы всю свою жизнь… Она положила голову на стол и громко разрыдалась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению