Сердце Анны - читать онлайн книгу. Автор: Мария Литошко cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце Анны | Автор книги - Мария Литошко

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

– Расстаться? О, Боже, нет! – воскликнула Анна. – Об этом даже думать мучительно. Такой вариант я никогда не стану рассматривать! Расстаться мы можем только по воле смерти, помнишь?

– Да, только по воле смерти!

Том и Анна посмотрели друг другу в глаза и крепко обнялись, навечно скрепив произнесённую клятву.

Глава 22

Как и было решено, свой новый день они всецело посвятили знаниям. Теперь уроки речи, этикета и письма Анна посчитала наиболее важными. И хотя происхождение Томаса являлось неблагородным, его поведение и манеры были даже слишком хороши. Но этого, конечно, было бы недостаточно для того, чтобы слиться с людьми из высшего общества. Анна прилагала все усилия, задействовав все свои знания, навыки и наблюдения, дабы сделать Тома настоящим юным джентльменом.

– Ещё немного работы над мелочами, и никто не сумеет найти между нами разницы и не усомнится в том, что мы были рождены в одной семье, – говорила ему Анна. – Все поверят в нашу ложь.

– И я буду очень стараться стать безупречным во всём, – с тем же рвением отвечал Том. – Я всегда хотел стать джентльменом, поэтому избегал общения с другими уличными мальчишками. Я боялся перенять их речь и всё прочее, что могло убить во мне личность, пусть даже не совсем тогда развитую. Наверное, это был шёпот интуиции.

– Невероятно! Ты, словно, уже тогда знал, что тебе уготована лучшая участь. И, благодаря твоим былым стараниям, нам сейчас потребуется намного меньше сил и времени.

До самого вечера Том и Анна пробыли в комнате, лишь иногда делая перерывы на отдых или обед. Выйти на прогулку они не пожелали: день выдался крайне дождливый. С самого утра небо беспросветно затянула плотная, бледно-серая пелена из густой облачной дымки. Дождь лил без устали и казался нескончаемым. Однако хмурая капризная погода, побудившая многих жителей города разделить с ней угрюмое настроение, всё же не смогла заточить в домах абсолютно всех. Преданные гости кабаре мадам Гришо не поддались ложной, веющей сквозь оконные стёкла, усталости и унылой дремоте. Все они точно по часам и с бодрым настроением явились к началу вечера.

Вслед за уже прибывшими мужчинами ко входу в кабаре подъехал дорогой, выделявшийся роскошью, экипаж лорда Хёрста. Его внезапный визит не удивил лишь мадам Гришо. Для всех остальных приход лорда Хёрста стал сущей неожиданностью и даже поверг в шок. Девушки начали оживлённо перешёптываться в попытке найти этому объяснение.

– Я знаю в чём, а точнее, в ком – причина его неожиданного появления, – сказала Элен, перебив подруг.

Они тут же замолчали и одновременно перевели на неё свои широко раскрытые глаза, наполненные любопытством.

– Это Анна, – объявила Элен, выждав лёгкую паузу.

– Ах, ну да, кто мог сомневаться! – первой ответила Нэнс. Она произнесла это громко, с широкой улыбкой, выдающей сарказм, и одновременно равнодушным жестом руки. – Думаю, Элен, этим заявлением ты никого из нас не удивила.

– И действительно, не удивила, – поддержала её Софи. – В Анну влюблены все мужчины в этом городе и то, что лорд Хёрст последовал их примеру, даже немного радует. Слава Богу, он тоже мужчина, как и все, а не остывший безэмоциональный труп.

– Да, да! – отозвались остальные.

– У него всё же есть чувства! Браво! Теперь я могу спать спокойно, – Нэнс снова не сумела сдержать свои насмешки. – Однако сегодня его светлость покинет это заведение огорчённым: этим вечером Анна не выйдет на сцену.

– А, ведь, действительно, её стоит позвать! Пусть он хотя бы увидит Анну, – Элен дернулась в направлении двери, но Нэнс схватила её за руку. – Пусть сидит и ждёт её весь вечер! Пусть уйдёт разочарованным, не потешив своих прихотей! Немного страданий пойдёт лорду Хёрсту на пользу.

Девушки окончили своё обсуждение и приступили ко своим основным занятиям. Анну так никто и не позвал. Мадам Гришо также посчитала необходимым не приглашать её в зал. Это была вполне необходимая струна напряжения для лорда Хёрста, которая, по всем соображениям Жозефин, должна только приумножить его интерес.


Время шло. На сцене появлялись разные девушки, все, кроме Анны. Волнение Бенджамина Хёрста усиливалось. «Быть может, это наша первая и последняя встреча…» – вспомнилась ему фраза Анны. «Нет, она должна быть здесь! Я уверен!» – тут же подумал он, в страхе опровергнув мысль о её внезапном отъезде. Он был целенаправленно настроен увидеть её сегодня, с готовностью ждать до самого конца вечера, если придётся. Лорду Хёрсту совсем не нравилась необходимость притворяться таким же зрителем, как все, делать вид, будто ему до умопомрачения нравится шоу. Он привык действовать прямо, не скрывая своих намерений. Но сейчас ему не хотелось выдавать свой интерес, так как это будет выглядеть слишком поспешно. Он ждал, желая лишь снова встретиться с Анной взглядом, как в первый раз, а затем просто удалиться до следующего дня. Однако внутренний голос, приказывавший Бенджамину проявить терпимость и дождаться окончания шоу, оказался ошибочным: Анна так и не появилась.


В минуту, когда музыка стихла и сцена скрылась за тяжёлым волнистым занавесом, его желание увидеть её и поговорить перешло грань терпения.

– Добрый вечер, мадам Гришо! – он подошёл к Жозефин, когда зал совсем опустел.

– Лорд Хёрст, какая честь! – она поприветствовала его соответствующим реверансом, который был взят из далёкого прошлого и давно ею не использовался. – Я рада Вас видеть! – сказала Жозефин и подала ему руку. – Ваш сегодняшний визит стал для меня приятной неожиданностью…

– …Как и для меня самого! Ваше кабаре, мадам Гришо, полно сюрпризов, – с загадкой в голосе, произнёс лорд.

– И о каком же сюрпризе Вы говорите? Вы меня, право, заинтересовали.

– Ммм… – он улыбнулся, на мгновение опустив глаза, словно ему вспомнилось что-то необычайно приятное. – Я имею ввиду ту очаровательную девушку с самыми удивительными глазами на свете – мисс Анну Фэлд.

– Да, я Вас понимаю, милорд! Анна – настоящее сокровище. В ней сошлось редчайшее сочетание ума, талантов и божественной красоты.

– Обычно меня трудно чем-то поразить. Должно быть, многим известно, какой тяжёлый у меня характер, и насколько неприступно сердце, но, должен признаться, мисс Анна меня очаровала. Нужно быть слепым глупцом, чтобы не оценить такое чудо, – сказал лорд Хёрст, словно околдованный глубоким впечатлением. Ему совсем не верилось, что всё это произносит он после долгих лет сердечного равнодушия ко всем женщинам, даже из числа его круга, – Мне бы хотелось узнать о ней хоть что-то. Я не думал, что стану спрашивать об этом, однако неожиданно овладевший мною интерес оказался сильнее моей железной сдержанности.

– О, Анна – непростая девушка. Она леди, рождённая в богатой и уважаемой семье. Она никогда не стала бы работать здесь, и наши пути не пересеклись бы, не случись одно несчастье: её родители трагически погибли, а имущество, в том числе и её дом, было конфисковано властями в уплату долга её отца. Анна и её младший брат Томас остались ни с чем и абсолютно одни, – кратко поведала Жозефин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению