Соблюдая правила вежливости, он повел речь – отчасти по-японски, отчасти по-английски – о вещах, не имеющих отношения к делу, как это принято у японцев перед началом серьезного разговора. По японской традиции в деловых встречах непременно принимают участие несколько представителей компании, и чем выше положение старшего, тем многочисленней свита.
Данросс терпеливо ждал. Японец ему нравился. Хиро Тода номинально возглавлял большой судостроительный концерн, основанный его прадедом более ста лет назад. Он был из феодалов-даймё, правивших страной до 1870 года, когда класс самураев и феодальные порядки ушли в прошлое и началась история современной Японии. Со стороны казалось, что компанией безраздельно правит он, но, как это часто бывает в Японии, на самом деле вся власть оставалась в руках его семидесятитрехлетнего отца, который, вероятно, уже отошел от дел.
В конце концов Тода начал конкретный разговор.
– Этот кризис биржевого рынка, должно быть, причиняет много неприятностей, тайбань.
– Временная утрата доверия. Уверен, что за выходные все уладится.
– О да. Я тоже на это надеюсь.
– Вы надолго сюда, Хиро?
– До воскресенья. Да, до воскресенья. Потом дальше – в Сингапур и Сидней. Мне нужно вернуться на следующей неделе, чтобы завершить наш с вами проект. Рад сообщить, что ваши суда будут закончены раньше срока. – Тода положил на стол кипу бумаг. – Здесь подробный доклад.
– Превосходно! – Данросс рванулся в атаку, благословляя всех богов, Алана Медфорда Гранта и Кирка. Вернувшись вчера вечером домой, он вдруг осознал, какой поразительный по своему масштабу толчок дали АМГ и Кирк плану, над которым он работал уже почти год. – Не хотите ли перенести платежи на более ранний срок?
– Ах! – Его собеседник постарался скрыть удивление. – Наверное, я смогу обсудить этот вопрос с коллегами позже, однако рад слышать, что все под контролем и попытка завладеть контрольным пакетом не удалась.
– Разве Сунь-цзы не говорил: «Тот, кто не продумывает всего наперед и не принимает всерьез противников, несомненно, попадет к ним в плен»? Конечно, Горнт наступает нам на пятки и ситуация с массовым изъятием вкладов из наших банков серьезна, но худшее уже позади. Все просто замечательно. Как вы считаете, не расширить ли нам объемы нашего совместного бизнеса?
– А построить два судна, тайбань? – улыбнулся Тода. – Гигантских по сегодняшним меркам. За год? Дело отнюдь не шуточное.
– Полагаю, их могло быть и двадцать два. – Внешне Данросс казался бесстрастным, но внутри был всецело сосредоточен. – У меня предложение к вам, а по сути дела – ко всей японской судостроительной промышленности. Сейчас вы лишь строите суда и продаете их или гайдзинам, иностранцам, нам например, или японским судоходным компаниям. Что касается японских перевозчиков, то они уже не могут соперничать, скажем, с американскими судами с американской же командой из-за высоких эксплуатационных расходов, а конкретнее – из-за высоких расходов на оплату труда японских экипажей, которыми по вашим законам должны быть укомплектованы японские суда. Вскоре вы не сможете конкурировать с греками и с нами, потому что наши издержки будут намного ниже.
Данросс видел, что внимание японцев приковано к Акико, которая переводила почти синхронно, и с ликованием вспомнил еще одно изречение Сунь-цзы: «Во всяком сражении можно идти напрямик, вступая в битву, но к победе приведут обходные пути». Он продолжал:
– Второе: все необходимое для развития экономики, промышленного комплекса, для поддержания существующего уровня жизни и, конечно, девяносто пять процентов всего энергетического сырья Японии приходится ввозить. Главное для вашего будущего – нефть. Нефть нужно везти по морю, как и все основное сырье, которое всегда перевозится балкерными судами. Всегда по морю. Строите большие суда вы очень эффективно, но из-за высоких эксплуатационных расходов и особенностей внутреннего налогообложения вам как судовладельцам придется уйти с рынка. Мое предложение просто: вы оставляете попытки сохранить свой неэкономичный торговый флот и продаете ваши суда за границу на основе возвратной аренды.
– Что-что?
Все уставились на Данросса в изумлении. Он выждал какое-то время, а потом продолжал:
– Срок эксплуатации судна, скажем, пятнадцать лет. Вы продаете свой балкер, к примеру, нам, но на условиях возвратной аренды судна в течение пятнадцати лет. Мы предоставляем капитана и команду и эксплуатируем его. Еще до поставки судна вы фрахтуете его на пятнадцать лет чартерных балкерных перевозок для «Мицубиси» или какой-нибудь другой вашей крупной компании под поставки угля, железной руды, риса, пшеницы, нефти – чего угодно. При этой системе Японии гарантируется бесперебойное снабжение сырьем, которое отвечает вашим нуждам и контролируется японцами. «Джапан инкорпорейтед» может увеличить вам объемы финансирования, потому что вы, по сути дела, являетесь перевозчиками жизненно важного для страны сырья.
Перед вашей промышленностью открывается возможность планировать наперед. «Джапан инкорпорейтед» может позволить себе помогать избранным финансово состоятельным покупателям ваших судов, потому что покупная цена легко покрывается за пятнадцать лет чартера. А поскольку суда находятся в долговременном чартере, наши банки, такие как «Блэкс» и «Виктория», с удовольствием возьмутся финансировать остальное. Выигрывают все. Но вы – больше всех, потому что обеспечиваете себе долговременную линию поставок под своим контролем. А я еще не упоминал о налоговых преимуществах для вас, в частности для «Тода индастриз»!
В мертвой тишине Данросс встал и, провожаемый взглядами, направился к своему письменному столу. Когда он вернулся, в руках у него было несколько многостраничных документов.
– Здесь у меня исследование по налогам, составленное нашими людьми в Японии. В нем приводятся конкретные примеры, в том числе относительно амортизации стоимости судна за счет добавочной прибыли. Тут предлагаемый план по балкерным судам. В этом документе приводится несколько возможных вариантов взаимодействия по чартерам с компанией «Струанз», если на нас будет остановлен выбор как на одном из иностранных перевозчиков. К примеру, угольные копи «Вулара» в Австралии готовы по нашему указанию подписать с «Тода индастриз» контракт на поставку девяноста пяти процентов добываемого ими угля в течение ста лет.
У Тоды перехватило дыхание. У остальных тоже, когда Акико перевела сказанное. Все знали, что копи «Вулара» – огромное, высокоэффективное и высокопроизводительное предприятие.
– Мы могли бы помогать вам в Австралии, которая является сокровищницей Азии, поставляя столько меди, пшеницы, продовольствия, фруктов, железной руды, сколько вам потребуется. Мне шепнули по секрету, что на западе Австралии, совсем недалеко от Перта, недавно открыты новые громадные залежи высококачественной железной руды. Там есть нефть, уран, торий и другие нужные вам редкие материалы. Шерсть. Рис. По моей схеме вы контролируете свой собственный поток материалов; иностранные перевозчики получают суда и стабильное финансирование, чтобы наращивать свой флот и эксплуатировать его на условиях возвратной аренды; увеличивается экспорт сырья, автомашин, телевизоров, электроники и других товаров в Штаты, а также поставки продукции тяжелой промышленности и станкостроения в другие страны мира. И последнее, возвращаясь к тому, что для вас важнее всего, – нефти. Вот здесь предлагается структура нового флота нефтеналивных танкеров с дедвейтом от полумиллиона до миллиона тонн каждый.