Рабыня - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Щукин cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рабыня | Автор книги - Михаил Щукин

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Около стены уже горел контур портала, и через него ввалился растрепанный граф Индерский. Бесцеремонный вызов принцессы застал его за утренними процедурами. Но граф решил лучше пренебречь беспорядком в одежде, чем задерживать вызов, сделанный таким образом.

— Мегерианна, твои протеже вообразили себя хозяйками в МОИХ покоях? Что они себе позволяют?

— Ваше высочество. — Тоже обеспокоенный бешенством принцессы, граф решил вмешаться. — Что произошло?

— Что произошло? Майя приняла успокаивающее и спокойно себе спала. А эта тварь. — Иллис бесцеремонно ткнула пальцем в хнычущую Нару. — Сбросила ее с кровати. Она теряет сознание док, поспешите.

Встревоженный граф, больше не отвлекаясь на посторонние вопросы, поспешно прошел в дверь малой спальни. Иллис прошипев, чтобы все оставались тут, поспешила за ним и плотно закрыла дверь.


За последующие полчаса, пока Граф исправлял все, что натворила спесивая служанка, а Иллис ему помогала, в гостиной собралось довольно много народу. Наре помогли успокоиться. Стоя рядом с леди Мегерианной, она теперь красовалась красными пятнами на щеках, грозящими постепенно перерасти в синяки. Рука у принцессы оказалась неожиданно тяжелой, а удар хорошо поставлен. Да и била она от всей души.

Еще, в гостиную, через портал прошла императрица и принц. Причем последний был в форме академии и при оружии. На этот день, у него по расписанию значились занятия с мечом. И вызов матери застал его уже перед входом в академию.

Зрителями были служанки, не принимавшие участие в первом акте. Они с удовольствием прервали свою работу, и заглядывали в двери гостиной, оставаясь в коридоре. Для тех, кому не досталось места рядом с дверьми, все шепотом передавалось соседями. Нара славилась своей спесивостью и наглостью. И хотя на конфликт с нею никто не шел, зрители не без удовольствия обсуждали происшествие и причины приведшие к нему. Слухов уже возникло множество. По некоторым из них, Иллис едва не зарубила Нару мечом. О том, что ее оружие хранится в спортивном зале, все как-то подзабыли.

Слушая сбивчивые рассказы служанок, ее величество все больше хмурилась. Вирт же, услышав об ударах, внимательно осмотрел перекошенное личико служанки и только хмыкнул.

— Мам, а хорошо у Иллис удар поставили. Еще б чуть-чуть и пришлось бы ее рядом с рабыней укладывать. Под нож дока. Челюсть восстанавливать. — Тихий шепот Вирта привлек внимание многих и вызвал не отчетливо слышимые смешки.

— Вирт, твой сарказм неуместен. — Адила недовольно покосилась на сына. — Я все еще не понимаю, что тут происходит.

— Да что тут понимать. — Удивился Вирт и принялся пояснять сам. — У Майи, ну этой рабыни, не срослись ребра после казни. Вчера Иллис с доком весь вечер ее оперировали. Договорилась, что уход за нею, будет практикой по уходу за тяжелым пациентом. Сестричка просидела до полуночи. Я это знаю потому, что компанию ей составил, за чаем. Рабыне запрещено даже голову от подушки отрывать. Иллис носилась с нею как заведенная, пока снотворное нормально не подействовало. Как Майя заснула, сестричка тоже собралась к себе. А тут такой поворот. Все насмарку, да еще и практика теперь под вопросом. Сама знаешь, как она от занятий Индерского хочет избавиться.

Из малой спальни вышли граф и Иллисия.

— Граф Индерский. Что можете сказать по происшествию? — Мрачная императрица смотрела прямо на врача.

— Только то, ваше величество, что это ни в какие рамки не вписывается. За такое надо руки отрывать. — Возмущенный взгляд упал на виновницу происшествия. — О, похоже, кто-то с моим мнением согласен.

Иллис смущенно кашлянула за его спиной.

— А, это вы ее так приложили, ваше высочество?

— Я растерялась, граф, а она все дергала Майю и дергала. Причем за плечо. Не сдержалась.

— Я не знала, что она больная. — Воскликнула Нара. — Надо было сразу сказать.

— А бинты и перевязку вы не рассмотрели, леди? — Граф с возмущением смотрел на оправдывающуюся служанку. — У девочки даже рубашки не было.

— Ваше высочество. — Граф уже обернулся к замершей принцессе. — Вы взяли на себя тяжелого пациента и не уберегли его. В таких случаях, я обычно аннулирую практику. Лично мне все равно, как оценит ваши действия ее величество. Меня это не касается. Но рабыня со вчерашнего дня и мой пациент. К своему сожалению вынужден признать, что ваш поступок я одобряю и признаю его оправданным. Но причина этому, все же в том, что вы позволили себе оставить пациентку без присмотра. Я оставлю вам ее и практику. Но с одним условием. Вы примите к сведению, что больше таких происшествий я не потерплю. Раз взялись за пациента, то обеспечивать надо не только режим, но и безопасность. И оценка за практику будет снижена.

Граф сердито развернулся и не прощаясь вышел обратно в портал. Ходить по дворцу в таком виде он не пожелал. И так придется извиняться перед императрицей за нарушение этикета.

— Леди Мегерианна, направьте пострадавшую служанку в больничное крыло. И пока не пройдет синяк, найдите ей работу на технических этажах. Как вас зовут, милочка?

— Леди Нара, ваше величество, я…

— Леди Нара, — Нетерпеливо перебила ее императрица. — Императорская семья оплатит ваше лечение. Но это все, на что Вы можете рассчитывать. Никакие претензии не принимаются. Извинений, а уж тем более компенсаций не будет. Я не собираюсь каждой служанке повторять то, что до вас должна была довести управляющая замком. Обращаю внимание всех. В покоях принцессы, распоряжается только моя дочь. С нею согласовывается все, что вы считаете нужным сделать.

— Но я только хотела показать рабыне ее место.

— Леди Нара. Согласно статута о рабстве, вы только что испортили собственность моей дочери. По закону о медицинском обслуживании, вы вмешались в распоряжения главного врача императорского дворца, чем не только причинили вред здоровью человеку, но и поставили под угрозу его жизнь. Как Вам должно быть известно, этот закон не делает различий между людьми с разным статусом. Какой именно из этих проступков вам больше нравится?

— Прошу прощения ваше величество, но вы не упомянули еще один закон, под который подпадают действия леди нары. — В дверях стояла Лера.

— Лера? Не заметила тебя, извини. Можешь пояснить?

— Я только что пришла. Слухи распространяются медленнее, чем хотелось бы. Но из того, что услышала, тут возможно применение законов, которые, я изучала. Нара знает о болях в груди Майи. Она и раньше сознательно причиняла ей боль. Причем не в первый раз. Это закон о пытках, ваше величество.

— Что скажете леди Нара? — Зеленые глаза Адилы снова смотрели на служанку.

Та уже не выглядела гордой и заносчивой. Скорее испуганной. Нарушение любого из перечисленных законов, для нее грозило в лучшем случае изгнанием из дворца и домашним арестом в пределах фамильных земель. А могло быть и хуже. Сообразив, к чему все идет, Нара поспешно опустилась в почтительном реверансе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению