Тринадцать гостей. Смерть белее снега - читать онлайн книгу. Автор: Джозеф Джефферсон Фарджон cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тринадцать гостей. Смерть белее снега | Автор книги - Джозеф Джефферсон Фарджон

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Когда Дэвид вернулся с водой, Лидия уже успела снять с Джесси чулки.

– Вы там в бридж играли? – накинулась она на брата. – Тебя только за смертью посылать!

– Прошу прощения, – произнес Дэвид. – Похоже, нога распухла.

– Она действительно распухла. Похоже, Рождество мы встретим здесь.

– Я в порядке! – воскликнула Джесси. – В любом случае вам не стоит торчать здесь из-за меня!

– Надеюсь, вы не думаете, будто мы сбежим, бросив вас здесь одну? – спросила Лидия. – И дело не только в этом. Взгляните в окно!

Снег продолжал валить с прежним упорством.

– У нас тут неплохая компания и полная кладовая еды, – заметил Дэвид. – Я только беспокоюсь за старика. Надеюсь, он куда-нибудь прибился. – И он направился к лестнице.

– Ты куда? – окликнула его Лидия.

– Если мои услуги больше не требуются, пойду опять наверх и поброжу там. Может, найду кого-нибудь, кто пригласит нас к чаю.

– Ладно. Нам ты больше не нужен. А чай мы попьем и без приглашения.

Из кухни донеслось громкое чихание.

– Наш повар простудился, – прокомментировала Лидия. – Выглядит он и вправду неважно.

Поднимаясь по лестнице, Дэвид посмотрел на портрет над камином. Казалось, старик провожает его недобрым взглядом.

Двухэтажный дом был длинным и приземистым, но в нем имелась еще мансарда, дверь в которую и была заперта. Шорох, который он слышал в прошлый раз, вполне мог произвести какой-нибудь грызун, но это объяснение почему-то его не устраивало.

Лестница на мансарду, непокрытая дорожкой, сильно скрипела. Верхняя ступенька отсутствовала, и Дэвид, осторожно переступая, очутился на маленькой площадке перед единственной дверью. Он постучал. Как и прежде, ему никто не ответил. Но в прошлый раз сразу послышался шорох, а теперь было тихо.

«Странная какая-то комната, – подумал Дэвид. – Может, стоит набраться нахальства и войти в нее?»

Он стал дергать ручку. К его удивлению, дверь оказалась незапертой. Распахнув ее, он увидел пустую, скудно обставленную комнату.

Глава IV
Чай для шестерых

Когда Дэвид спустился, его ждал еще один сюрприз. У входа стоял мистер Эдвард Молтби, член Королевского физического общества, сейчас более похожий на почтенного снеговика, а за ним маячил другой снеговик, менее достойного вида. Второй был гораздо толще первого, и хотя Дэвид не видел его лица, общее впечатление было не слишком благоприятным. У него возникло смутное ощущение, что в их теплую компанию вторгается нечто чужеродное, грозя испортить весь вечер.

Мистер Молтби, однако, ничего подобного не испытывал. Он впился взглядом в портрет над камином, усугубив своим неожиданным интересом его мрачноватую значимость. Несколько секунд царила тишина, потом старик опустил голову и улыбнулся:

– Значит, вы тоже сюда забрели? Надеюсь, хозяин приютит и нас двоих.

– Здесь нет никакого хозяина. Мы, по крайней мере, его не обнаружили, – сообщила Лидия.

– Неужели? – удивился мистер Молтби. – А как же вы вошли?

– Так же, как и вы. Входная дверь была не заперта.

– Понимаю. – Он повернулся к своему спутнику. – Не последовать ли и нам их примеру?

– И не подумаю, – ответил незнакомец. – Мне надо идти дальше.

– Желание естественное, но трудновыполнимое, – возразил мистер Молтби.

Он прошел в холл. Его спутник, поколебавшись, последовал за ним. Вернувшись, мистер Молтби закрыл за ним дверь.

– Вы, кажется, пострадали? – обратился он к Джесси. – Надеюсь, не слишком серьезно?

– Я просто упала и подвернула ногу, – объяснила она. – Как-то глупо все вышло. Не представляю, что мы скажем, когда хозяева вернутся домой.

– Возможно, они вообще не придут, – предположил старый физик.

– Что заставляет вас так думать? – с нажимом спросила Лидия.

– Разве я так сказал? Хотя, учитывая погоду, такая мысль вполне может возникнуть, если они вообще были здесь сегодня.

– Мы же сказали, что дверь была не заперта, – вмешался Дэвид.

– Да, верно, – кивнул мистер Молтби, поворачиваясь к двери. – Жаль, что в ней не американский замок.

– Почему? Если бы здесь был автоматический замок, мы не смогли бы сюда попасть.

– Действительно, есть о чем сожалеть, – сказал Молтби. – Мне также жаль хозяина, потому что снег с нашей одежды тает на ковре.

Сняв пальто, он аккуратно повесил его на спинку стула.

– Но американский замок можно застопорить, и тогда дверь не захлопнется. Вероятно, так произошло и в данном случае. Дверь могли оставить открытой намеренно. Хотя случается, что ее просто забывают запереть и оставляют ключ дома. Вот как здесь.

– Значит, вы считаете, что хозяева ушли, забыли запереть дверь и не взяли с собой ключ? – перебил Дэвид.

– Но эту версию опровергает факт, что в доме горят камины, – задумчиво произнес Молтби.

– Более того, сэр. На плите кипел чайник, в столовой все было накрыто для чая…

– А на полу валялся хлебный нож! – неожиданно выпалил Томсон.

Старик внимательно посмотрел на клерка, и тот почему-то пожалел о своих словах. Потом мистер Молтби поочередно взглянул на всех присутствующих, в том числе на своего грузного простоватого спутника и на портрет над камином.

– Все это очень интересно, – заключил он. – Да, чрезвычайно интересно, включая портрет. Необычный старик. Хотя не такой уж старик. Сколько ему? Лет шестьдесят? Хороший возраст. Мой.

Дэвид почувствовал раздражение. Мистер Молтби, пришедший последним, сразу же взял менторский тон, хотя никакого права на это не имел, разве что в силу своего почтенного возраста. Своими зловещими намеками нарушил приятную семейную атмосферу дома и заставил всех плясать под его дудку.

«С чего это мы должны ловить каждое его слово? – негодовал про себя Дэвид. – Он, конечно, почтенный старец, но это не значит, что он может относиться к нам как к котятам! И второй тип тоже какой-то противный!»

– Вас что-нибудь беспокоит? – поинтересовался мистер Молтби.

Дэвид вздрогнул.

– Меня многое беспокоит, – резко ответил он, не выказывая истинную причину своего раздражения. – Думаю, это волнует нас всех. Помимо того что мы оказались в дурацком положении, у каждого были свои планы на Рождество, и что теперь от них осталось? Как нам вообще выбраться отсюда?

– Уверен, что пока у нас нет ни малейшего шанса выбраться отсюда. Поэтому будем благодарны судьбе, что она послала нам крышу над головой. И не просто крышу, а вполне комфортное убежище. Горящий камин…

– И не один, – уточнила Лидия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию